教育论文网

法律翻译毕业论文

 当前位置:毕业论文网→法律翻译毕业论文
 
  

 
法律翻译类文章270篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 转到  
 法律翻译:法律机制下的交际行为[本文57页]  法律翻译—在不同文化间的迁移[本文73页]  法律翻译[本文83页]
 从关联理论看法律文本翻译的语用充实[本文58页]  法律术语翻译中的文化差异[本文62页]  论法律文件英汉翻译之误解[本文80页]
 英文法律文本中复杂长句的汉译[本文65页]  功能翻译理论指导下的法律翻译[本文73页]  法律文化缺省及翻译补偿[本文69页]
 照应及其在法律文本中的翻译[本文53页]  法律术语的文化因素及其翻译策略[本文67页]  论清末的法律翻译[本文52页]
 切斯特曼期待规范论视角下的法律翻译[本文61页]  从“文化转向”的视角浅析法律翻译的[本文76页]  法律英语中的古体词及其翻译[本文66页]
 法律翻译中的归化[本文54页]  法律英语中的“一句话原则”及一句话[本文58页]  中华人民共和国海关法译文评析[本文90页]
 法律翻译及策略:以目的论为视角[本文62页]  论汉英法律翻译中的忠实原则[本文58页]  平义原则与法律翻译[本文55页]
 论近现代法律翻译的发展环境[本文55页]  法律语义场视阈下的法律术语翻译[本文70页]  法律翻译中的功能对等[本文50页]
 以读者为导向的法律翻译[本文69页]  法律翻译中的文化因素[本文63页]  法律翻译中的“信息对等”[本文68页]
 从信息论角度看法律汉语翻译中的增译[本文65页]  损失补偿和法律翻译[本文79页]  从语法隐喻理论析名物化在法律语言中[本文79页]
 重现法律原文的事实[本文65页]  语法隐喻及其在立法文本中的应用研究[本文72页]  功能翻译理论视角下的法律翻译[本文73页]
 论法律翻译[本文66页]  试论法律翻译原则[本文92页]  中国立法文本英译语用等效的实现:顺[本文73页]
 经济原则在法律英译中的应用[本文74页]  从模因的视角看立法语篇的翻译[本文76页]  论法律翻译中的语用失误[本文68页]
 论法律翻译中的语用充实:关联理论视[本文101页]  法律术语翻译中的译者创造性研究[本文78页]  法律翻译决策过程中译者的主体性研究[本文97页]
 法律文本英汉翻译的经济原则[本文95页]  英文法律文本的语言特征及其汉译技巧[本文96页]  功能对等理论及法律翻译[本文77页]
 现代俄汉语外事文件文本中语言定式与[本文97页]  《中华人民共和国合同法》两个英译本[本文89页]  法律文献的文体特点及其汉英翻译[本文107页]
 语域理论在法律翻译中的应用[本文109页]  试论立法语篇及其翻译[本文81页]  评《中华人民共和国国际海运条例》及[本文75页]
 法律翻译中的读者反应[本文106页]  系统功能语言学研究在法律翻译中的应[本文131页]  论法律翻译中译者的创造性[本文104页]
 文化因素与英汉法律翻译[本文55页]  功能对等理论视角下的英语法律文本翻[本文61页]  《中华人民共和国对外贸易法》两个英[本文71页]
 《中华人民共和国合同法》两种译本中[本文68页]  关联理论视角下的法律译者主体性研究[本文63页]  法律文本中的模糊语言现象及其翻译研[本文71页]
 论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[本文55页]  关联理论视角下的汉语立法文本英译[本文56页]  从功能主义翻译理论角度评《企业破产[本文70页]
 从法律语言结构分析简明英语对法律文[本文64页]  《中华人民共和国合同法》两种英译本[本文69页]  翻译类型学与法律翻译[本文75页]
 基于法律分析和对比的法律概念翻译[本文69页]  基于语言对比的英汉现行法律语言互译[本文341页]  功能对等理论在法律翻译中的应用[本文98页]
 法律语言的模糊及翻译[本文70页]  目的论方法之下的法律翻译[本文74页]  法律翻译的功能主义分析[本文65页]
 从目的论视角探究法律翻译[本文62页]  法律文件的翻译[本文61页]  从英汉思维差异看英文法律条文汉译的[本文65页]
 目的论关照下的法律翻译—兼析《中华[本文63页]  《中华人民共和国合同法》中模糊语翻[本文89页]  功能理论视角下的律师事务所内部翻译[本文54页]
 主述位理论视角下的中美宪法语言对比[本文60页]  文化差异与法律术语的翻译[本文71页]  语域理论在法律翻译中的应用[本文109页]
 法律文件的翻译[本文61页]  台湾环保法规英译文本名词化特征语料[本文77页]  a study on legal translation teach[本文60页]
 on legal translation[本文83页]  法律语篇英译中衔接的明晰化[本文52页]  目的论视角下的商务法律文献翻译研究[本文70页]
 汉英立法文本中词汇衔接对比及其翻译[本文58页]  关联理论视角下法律术语英汉翻译的文[本文107页]  法律语境及其对法律翻译的影响[本文55页]
 基于阐释循环视角下的法律翻译理解过[本文56页]  功能翻译理论指导下的《论犯罪与刑罚[本文72页]  《犯罪现场调查、刑事侦查学及其相关[本文53页]
 filtration translation in the e-c [本文60页]  试论我国现行公司法及其解释英译本的[本文48页]  翻译在应对法律语言模糊性中的策略[本文47页]
 香港基本法双语文本的衔接手段对比研[本文63页]  言语行为理论视角下的法律翻译[本文78页]  功能对等理论视角下的中国刑事法律术[本文62页]
 从翻译目的论看法律翻译中译者的主体[本文58页]  法律英语中的冗余现象及其汉译对策[本文58页]  《中华人民共和国行政许可法》翻译实[本文77页]
 中西法律文化价值冲突与法律翻译补偿[本文46页]  《动物爱护管理相关法》翻译实践报告[本文63页]  《西方媒体通信的监管及儿童保护:法[本文59页]
 《国际互联网法的原则》翻译报告[本文61页]  中日法律互译中的常见问题[本文55页]  关于《维多利亚州1958年财产法》抵押[本文74页]
 法律学术论著翻译实践与思考[本文48页]  住房租赁立法文本翻译报告[本文94页]  从生态翻译学看法律翻译中的译者主体[本文64页]
 汉语立法文本句法特征及其英译[本文59页]  从语域理论看英语立法文本的翻译[本文69页]  从文化转向视角看法律文本中的词汇空[本文53页]
 论关联理论对法律翻译实践的局限性[本文54页]  从解构主义视角论法律翻译中译者的主[本文53页]  on the standardization of e-c tran[本文55页]
 filtration translation in the e-c [本文60页]  filtration translation in the e-c [本文60页]  filtration translation in the e-c [本文60页]
 变压器行业招投标文件翻译的特点及策[本文82页]  英汉法律语言中人称指示语对比与翻译[本文88页]  中西思维差异在贷款合同汉译中的运用[本文65页]
 mti翻译实践报告—法律文本翻译策略分[本文54页]  从语域理论评析《中华人民共和国旅游[本文84页]  《密克罗尼西亚联邦宪法》的翻译实践[本文55页]
 公司章程翻译实践报告[本文59页]  《警察伦理学:崇高事业的腐败》(节选[本文56页]  文本类型理论指导下法律文本的汉英翻[本文82页]
 文本类型理论视角下《印度小产业发展[本文109页]  翻译美学视角下立法文本翻译中的美学[本文65页]  法律解释规则下的法律翻译方法[本文51页]
 《中华人民共和国民法通则》英译借鉴[本文86页]  《沿海国对领海外国家管辖海域管辖权[本文55页]  澳大利亚维多利亚州《1958年财产法》[本文70页]
 目的论指导下翻译维多利亚《1958年财[本文78页]  英汉句式结构与法律口译顺句驱动策略[本文38页]  法律翻译中静态对等原则应用与分析[本文68页]
 《专家证据的司法评估》翻译实践报告[本文84页]  《江苏省机动车排气污染防治条例》英[本文75页]  美国《联邦食品、药品和化妆品》翻译[本文61页]
 《韩国食品法》(英文版)翻译实践报[本文53页]  法律英汉翻译实践报告[本文115页]  法律英语翻译中的语境分析策略[本文56页]
 《1969年南澳大利亚洲土地取得法》翻[本文81页]  以“jury”的译介浅析清末法律翻译对[本文46页]  《陆生动物卫生法典》翻译实践报告[本文85页]
 美国《联邦食品、药品和化妆品法案》[本文78页]  青岛海利有限公司《公司章程》翻译项[本文83页]  基于语域理论的对比研究[本文80页]
 中国法律翻译发展的回顾与前瞻[本文59页]  晚清西方法律的引进及翻译[本文58页]  从模因论的视角研究英文版《与贸易有[本文60页]
 《俄罗斯联邦税收法典》(节选)翻译[本文76页]  《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》[本文86页]  《中华人民共和国劳动合同法》英译项[本文77页]
 《医疗器械监督管理条例》翻译项目报[本文71页]  《天津市大气污染防治条例》的翻译实[本文77页]  《电子商务法》翻译实践报告[本文72页]
 语域理论视角下的《鄱阳湖生态经济区[本文87页]  《马尔代夫宪法》第一章至第六章翻译[本文87页]  《法律素养》(第八章)翻译项目报告[本文62页]
 计算机辅助翻译zy公司章程(节选)翻[本文96页]  《国际食品安全能力建设计划》翻译报[本文70页]  《律师法》的翻译报告[本文75页]
 《美国联邦调查局和恐怖主义调查》(正[本文87页]  英语法律合同中施为动词的翻译研究[本文61页]  《俄罗斯联邦教育法》第八章与第十一[本文82页]
 《中华人民共和国海洋环境保护法》翻[本文56页]  《俄罗斯联邦教育法》1~8章翻译报告[本文76页]  汉英法律语篇文本翻译研究[本文154页]
 澳大利亚维多利亚州《1958年土地转让[本文76页]  澳大利亚维多利亚州《1997年房屋租赁[本文110页]  澳大利亚维多利亚州《1997年房屋租赁[本文88页]
 文化因素影响下的法律翻译[本文54页]  《拉脱维亚刑法》翻译实践报告[本文95页]  目的论指导下的英文案例简报英译汉翻[本文55页]
 法律文本英译实践报告[本文79页]  《the third-party doctrine and the[本文57页]  美国联邦最高法院就霍尔诉佛罗里达州[本文101页]
 《纽约州刑法》翻译中的词类转换[本文77页]  描写翻译学视角下《中华人民共和国食[本文49页]  目的论视野下法律文本中但书的英译[本文63页]
 《法律翻译新论》第五章翻译报告[本文73页]  英国警务制度中法律文化负载词的翻译[本文65页]  借款合同长句英译实践报告[本文83页]
 试论法律词汇空缺及其翻译策略[本文67页]  法律类文本翻译中专业知识的重要性[本文78页]  功能翻译理论视角下法语法律文本汉译[本文78页]
 商务合同词汇特征及翻译技巧[本文79页]  法律文本翻译原则、难点与对策[本文56页]  法律文本翻译的规范化[本文95页]
 《法律101:美国法律必备知识》(节选[本文76页]  美国《社会保障法》2009年修正案第十[本文73页]  目的论视角下《中华人民共和国公司法[本文55页]
 澳大利亚西澳洲《1985年商业租赁(零[本文69页]  澳大利亚西澳洲《1985年商业租赁(零[本文81页]  英语法律文件的汉译研究[本文75页]
 欧盟多语言环境下的法律翻译创新[本文55页]  《基本刑法》(第十一章)翻译报告[本文71页]  法律文本中模糊性词语汉译的研究[本文105页]
 《美国清洁空气法》第三章翻译实践报[本文115页]  法律文本译者翻译能力探析[本文116页]  《个人信息保护法》翻译报告[本文88页]
 《面向非法律从业人员的食品法律法规[本文84页]  国际私法文献的翻译问题研究[本文159页]  俄语外来法律术语探究[本文57页]
 《俄罗斯联邦武装力量军事警察条令》[本文158页]  长龙山抽水蓄能电站建设工程合同翻译[本文69页]  《美国联邦巡回上诉法院对苹果诉三星[本文101页]
 《伯奇菲尔德诉北达科他州案》判决书[本文89页]  《法庭口译的话语研究:法律、证人和[本文172页]  《费希尔诉德克萨斯大学奥斯汀分校等[本文94页]
 《国际商法与环境》(第三章)翻译报[本文105页]  基于语料库的中国立法文本英译古体词[本文116页]  《〈联合国海洋法公约〉争端解决机制[本文95页]
 《写给线上创业者和创业企业的法律手[本文56页]  tb management ⅱ有限责任公司《公司[本文79页]  《密苏里州税务部驾驶员手册》汉译实[本文101页]
 the dow case上诉法院判决书翻译实践[本文97页]  格洛西普诉格罗斯一案判决书(节选)[本文83页]  《美国对外贸易区条例》(节选)翻译[本文100页]
 三部广东省地方法规的翻译实践报告[本文97页]  《欧洲议会和欧盟理事会第2012/29/eu[本文104页]  《加利福尼亚教育法》(节选)翻译报[本文122页]
 判决书翻译报告[本文116页]  美国2015年《特别301报告》(节选)翻[本文134页]  文本类型学视角下的法律文本汉译对比[本文54页]
 文本类型视角下法律翻译研究[本文93页]  法律文件中连接词翻译的显化和隐化研[本文96页]  功能主义理论指导下的法律翻译实践报[本文55页]
 中华人民共和国合同法两种英译本对比[本文90页]  翻译报告:《九江市渔业行政处罚自由[本文54页]  涉外民事案件判决书翻译报告[本文83页]
 《广东省实施〈中华人民共和国土地管[本文96页]  《法庭口译员法案1978》的翻译报告[本文116页]  《法律翻译新探》第六章翻译实践报告[本文125页]
 《法与国家的一般理论》汉译本中的衔[本文78页]  关于申请承认和执行国外仲裁裁决裁定[本文65页]  法院汉语判决书翻译报告[本文72页]
 《法律翻译新探》第三章翻译报告[本文112页]  法律文件句式结构汉英翻译研究《交通[本文79页]  从“适应选择论”看法律翻译的特点[本文94页]
 文本类型视角下的立法文本翻译分析[本文61页]  中国大陆与香港特别行政区判决书翻译[本文104页]  中国规范性法律文本的特点及其翻译[本文48页]
 基于语料库的中文刑事判决书中连动式[本文114页]  《中华人民共和国劳动合同法》翻译实[本文53页]  论上市公司招股章程的翻译质量评价[本文91页]
 法律论述文本的翻译初探[本文50页]  图里翻译规范指导下的法律翻译[本文54页]  法学教材examples and explanations:[本文127页]
 关联理论视角下英国法律文本的语言特[本文67页]  翻译过程的整合模式及其在法律文本时[本文72页]  从社会符号学的角度解析法律术语的翻[本文64页]
 法律文化差异影响下的英汉法律术语翻[本文52页]  模糊性法律语言及其翻译[本文52页]  法律英语术语及其翻译[本文62页]
 异化与法律英语术语翻译[本文63页]  从法律文化差异看法律文本翻译的质量[本文92页]  从法律修辞的角度看法律翻译文本功能[本文93页]
 法律条款翻译质量评估的语用学视角[本文82页]  法律术语翻译的关联理论解析[本文75页]  英汉法律词典中的法律术语翻译研究[本文124页]
 规范性法律语篇中互文符号的翻译研究[本文136页]  法律翻译的准确性[本文86页]  法律翻译中的文体问题研究[本文74页]
 法律术语翻译的异化:《1989年英国儿[本文64页]  法律语言与法律文体翻译[本文61页]  文化语境下的法律英语文本翻译分析[本文62页]
 
法律翻译-毕业论文
语文论文
数学论文
英语论文
思想政治
物理论文
化学论文
生物论文
美术论文
历史论文
地理论文
自然论文
班主任
音乐论文
体育论文
劳技论文
农村教育
德育管理
计算机
素质教育
教育综合
写作指南
会计论文
法律论文
国际贸易
护理论文
保险论文
金融证券
经济管理
农村经济
医学论文
环保论文
建筑论文
审计论文
旅游论文
ERP论文
公安论文
农林牧渔
水利水电
园林论文
电力论文
财政税务
发展观
社会实践
物业管理
电子商务
物流论文
计划总结
军事论文
马列毛邓
交通论文
烟草论文
给水排水
消防论文
财务管理
会计内控
文学艺术
电气暧通
行政管理
管理学
工商管理
政治哲学
幼教论文
评估论文
心理学
药学论文
社会文化
工程通信
安全论文
法律翻译类文章270篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 直接转到  
|设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved