论文目录 | |
内容摘要 | 第1-5
页 |
Abstract | 第5-10
页 |
· Chapter One Theoretical Basis and Research Methodology | 第10-15
页 |
· Theoretical Basis: Special–purpose Texts and Translation-oriented Text Typology | 第10-12
页 |
· Special–purpose Texts | 第10-11
页 |
· Translation-oriented Text Typology | 第11-12
页 |
· Research Methodology | 第12-15
页 |
· Comparative Analysis | 第13
页 |
· Case Study | 第13-14
页 |
· The Presentation Method from Generality to Individuality | 第14-15
页 |
· Chapter Two Literature Review | 第15-19
页 |
· A Historical Survey of Legal Translation in Continental Europe | 第15-17
页 |
· A Brief Survey of Legal Translation in China | 第17-19
页 |
· Chapter Three Features of Legal Texts, Legal English and Principles of Legal Translation | 第19-32
页 |
· Features of Legal Texts | 第19-22
页 |
· Features of Legal English | 第22-27
页 |
· The Lexical Features of Legal Englis | 第23-25
页 |
· The Syntactical Features of Legal English | 第25-27
页 |
· Legal translation | 第27-32
页 |
· The Criteria of Legal Translation | 第28-29
页 |
· The Fundamental Principles of Legal Translation | 第29-32
页 |
· Chapter Four Features and Types of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第32-46
页 |
· Origin, Function and General Features of Complicated Sentences | 第32-33
页 |
· Specific Features of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第33-42
页 |
· Types of Complicated Sentences in Legal English | 第42-46
页 |
· The Long Sentence Organized in a Vine-like Structure | 第42-44
页 |
· The Long Sentence Developed Progressively | 第44
页 |
· The Long Sentence Organized in Juxtaposed Compound Structures | 第44-46
页 |
· Chapter Five Translation Strategies and Methods of Complicated Sentences in English Legal Texts | 第46-61
页 |
· Translation Strategy | 第46-53
页 |
· Taking Foreignization Translation as the Leading Strategy | 第46-49
页 |
· Appropriate Domestication Translation May Be Adopted as the Supplementary Strategy | 第49-53
页 |
· Translation Methods | 第53-61
页 |
· The Handling of Inserted Constituents | 第53-55
页 |
· The Translation of …not…unless | 第55-56
页 |
· The Handling of Attributive Clauses | 第56-57
页 |
· The Translation of Parallel Structures | 第57-58
页 |
· The Translation of Negation in English | 第58-59
页 |
· The Handling of Several Parallel Qualifiers | 第59-61
页 |
· Chapter Six Conclusion | 第61-64
页 |
· Significance of This Study | 第61-62
页 |
· Limitations and Suggestions | 第62-64
页 |
Bibliography | 第64-65页 |