论文目录 | |
Abstract | 第1-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
Introduction | 第6-7页 |
Chapter One Task Description | 第7-10页 |
1.1 About the Work and Its Authors | 第7-8页 |
1.2 Incentives of Translating | 第8页 |
1.3 An Introduction on Translating Process | 第8-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-24页 |
2.1 An Overview on the Translation of Sociological Works in China | 第10-13页 |
2.2 Grounds for Adopting Newmark’s Communicative Translation | 第13-16页 |
2.3 Newmark’s Translation Thought and Strategies | 第16-24页 |
Chapter Three Translating Methods on Words Level | 第24-35页 |
3.1 Rendering by Wording Idiomatically | 第26-30页 |
3.2 Turning into Chinese Four-character Phrases | 第30-32页 |
3.3 Translating by Paraphrasing | 第32-35页 |
Chapter Four Rendering Complex Sentences | 第35-48页 |
4.1 Techniques for Translating Attributive Clauses | 第35-43页 |
4.2 Techniques for Rendering Long Complex Sentences | 第43-48页 |
Chapter Five Achieving Coherence in Translation | 第48-55页 |
5.1 Reproducing Lexical Cohesion by Repetition | 第49-51页 |
5.2 Foregrounding Logical Cohesion | 第51-52页 |
5.3 Clarifying the Content of Reference | 第52-55页 |
Conclusion | 第55-59页 |
References | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Appendix1:SL Text | 第63-82页 |
Appendix2:TL Text | 第82-96页 |