教育论文网

译者主体性毕业论文

 当前位置:毕业论文网→译者主体性毕业论文
 
  

 
译者主体性类文章270篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 转到  
 译者主体性[本文78页]  译者主体性:《生死疲劳》中文化元素透[本文80页]  《旅美札记》翻译实践过程中的译者主[本文68页]
 从《爱玛》两个中译本看译者的主体性[本文55页]  后殖民翻译理论观照下的译者主体性研[本文63页]  《重庆市秀山县农业外宣材料》翻译报[本文63页]
 从斯埋纳的阐释四步骤看译者的主体性[本文78页]  阐释学视角下的译者主体性[本文56页]  后殖民译论视角下英译《水浒传》中的[本文54页]
 葛浩文英文译作《狼图腾》中译者主体[本文39页]  阐释学视角下《啼笑皆非》汉译本中的[本文59页]  葛浩文英译本《米》中的译者主体性研[本文55页]
 从阐释学视角看death of a salesman的[本文52页]  从译者主体性视角看breakfast at tif[本文63页]  影视翻译中译者的主体性研究[本文64页]
 从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者[本文63页]  从乔治·斯坦纳阐释学视角看张爱玲译[本文59页]  诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼[本文67页]
 解构主义视野下林译小说中译者主体性[本文64页]  从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看[本文76页]  规范与译者主体性—兼析林纾的翻译[本文94页]
 从《水浒传》英译本的比较研究看译者[本文98页]  目的论视角下的广告翻译中译者主体性[本文63页]  从文化角度解读文学翻译中的译者主体[本文46页]
 译者主体性在moment in peking张振玉[本文68页]  “读者反应论”在英语小说翻译中的重[本文86页]  译者主体性和翻译自由[本文52页]
 译者主体性的社会话语分析[本文183页]  从译者主体性看《狼图腾》的英译[本文64页]  解构主义视角下译者主体性在《围城》[本文83页]
 翻译伦理角度的译者主体性研究[本文74页]  译者主体性视角下的编译研究[本文68页]  乔治·斯坦纳阐释学理论视角下字幕译[本文52页]
 译者主体性在中华传统文化传播中的体[本文63页]  许渊冲诗歌英译中的主体性研究[本文76页]  从霍克思英译《红楼梦》看译者主体性[本文67页]
 从关联—顺应理论的译者主体性看《围[本文77页]  体育新闻中隐喻翻译的译者主体性[本文58页]  从《尤利西斯》两个中译本看译者主体[本文57页]
 从译者身份的角度对《文心雕龙》的两[本文63页]  儿童文学翻译中的译者主体性[本文51页]  从译者主体性视角探讨中国古诗词意象[本文62页]
 解构视角下译者主体性的探究[本文66页]  论文学翻译中的女性主义翻译及译者主[本文69页]  从译者主体性看《红楼梦》诗词翻译[本文70页]
 从审美反映论看文学翻译中译者主体性[本文65页]  论《邓小平文选》翻译中的操控因素[本文98页]  对比研究《老残游记》两英译本[本文78页]
 论英汉科技翻译中的译者主体性[本文56页]  从译者主体性看张培基散文翻译[本文70页]  《简爱》两种中译本的比较研究[本文75页]
 论影视翻译中的译者主体性[本文53页]  《红楼梦》英译本的译者主体性比较研[本文59页]  论译者主体性在翻译过程中的体现——[本文85页]
 从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译[本文59页]  论电影片名翻译中的译者主体性[本文53页]  从符号学角度看文学翻译中的创造性叛[本文77页]
 译者主体性研究[本文86页]  文学翻译的译者主体性之研究[本文60页]  从哲学阐释学看《离骚》英译的译者主[本文60页]
 从阐释学角度分析《道德经》多译本现[本文53页]  张谷若所译《还乡》中译者主体性的体[本文74页]  合作翻译中的译者主体性研究[本文82页]
 重述自我[本文64页]  译者:被操纵和反操纵者[本文61页]  从德里达和本雅明的翻译观看译者主体[本文80页]
 林语堂译者主体性研究[本文71页]  从源文本的选择和解读看译者的主体性[本文61页]  文化全球化语境下中国文学翻译者的主[本文49页]
 从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译[本文60页]  权力网中的权衡和中和[本文67页]  从女性主义翻译理论看张爱玲译作中的[本文67页]
 译者主体性之文化误读[本文86页]  解构主义视角下的译者主体性与《论语[本文97页]  功能主义视角下四部英文版《孙子兵法[本文81页]
 论译者的主体性[本文57页]  翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体[本文52页]  从目的论角度看广告翻译中的译者主体[本文55页]
 从译者主体性角度研究文学翻译中的创[本文63页]  《紫色》汉译本中的女性主义意识对比[本文67页]  从目的论谈英文影片字幕汉译中的译者[本文78页]
 翻译规范下的译者主体性[本文64页]  英汉文学翻译审美过程中译者的主体性[本文66页]  从译者主体性角度探讨文学翻译中的文[本文83页]
 译者主体性研究[本文63页]  哲学阐释学视角下的译者主体性与中国[本文121页]  从《老残游记》的两个英译本看译者主[本文83页]
 文学翻译中的译者主体性:一种多视角[本文137页]  从翻译的文化本质及译者主体性看奈达[本文55页]  从阐释学角度看林译《浮生六记》中的[本文50页]
 哲学阐释学视角下文学翻译中的译者主[本文76页]  从女性主义角度看口译中译者主体性[本文61页]  操纵与反操纵的制衡:文学作品翻译中[本文70页]
 英语电影歌曲汉译研究[本文125页]  《京华烟云》两个中文译本文化还原的[本文92页]  论戏剧翻译中的译者主体性[本文75页]
 论诗歌翻译中译者主体性的限制因素[本文80页]  译者主体性与中国古典诗歌英译[本文82页]  译者主体性及其对杨氏夫妇《红楼梦》[本文63页]
 女性主义关照下的译者主体性[本文90页]  译者主体性与翻译选择[本文60页]  法律翻译决策过程中译者的主体性研究[本文97页]
 从译者主体性角度看《论语》译本的多[本文92页]  译者登场-de profundis两个中文译本比[本文67页]  郭沫若诗歌翻译中的译者主体性研究[本文98页]
 从目的论看外宣资料翻译中的译者主体[本文65页]  林纾翻译研究的释义学新解[本文66页]  从译者的主体性看朗费罗a psalm of l[本文67页]
 译者主体性研究[本文55页]  林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究[本文48页]  从“目的论”谈外宣翻译中的译者主体[本文61页]
 从翻译标准的变化看译者主体性的变化[本文48页]  顺应理论下的译者主体性研究[本文62页]  文本“空白”的模糊与明晰化:中国古[本文52页]
 论译者主体性[本文50页]  《浮生六记》林语堂译本研究[本文51页]  《喜福会》翻译中的译者主体性[本文55页]
 变译理论指导下的中国古典诗词翻译[本文42页]  从译者的主体性角度看《诗经》英译[本文57页]  从阐释学看冰心译本《吉檀迦利》中的[本文59页]
 《长生殿》两译本对比研究[本文82页]  从译者主体性角度看查良铮的诗歌翻译[本文75页]  林语堂及其翻译艺术[本文55页]
 从阐释学角度论《围城》英译本中译者[本文92页]  翻译即译者的适应与选择[本文73页]  《了不起的盖茨比》的两个中译本的比[本文67页]
 论英语电影片名汉译中译者的主体性[本文87页]  译者主体性观照下的文化误读研究[本文75页]  翻译美学视角下译者主体性研究[本文61页]
 哲学阐释学视角下译者的主体性研究[本文72页]  乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英[本文96页]  从译者主体性论文学翻译的创造性叛逆[本文84页]
 从译者主体性角度比较《哈姆雷特》两[本文85页]  从顺应论角度看广告翻译中的译者主体[本文100页]  译者主体性与翻译规范的关系探析[本文75页]
 电视新闻英译中的译者主体性研究[本文55页]  从许渊冲的诗歌翻译论译者主观性[本文62页]  从《论语》三个英译本的不同特点分析[本文57页]
 论《傲慢与偏见》中文译本的译者主体[本文77页]  反思文化转向在翻译研究中的价值[本文52页]  施莱尔马赫的阐释学与译者主体性[本文45页]
 认知图式理论视角下译者在英文电影名[本文62页]  后殖民主义翻译理论视角下译者的主体[本文52页]  乔治斯坦纳阐释学视角下《聊斋志异》[本文51页]
 对外传播翻译中译者主体性研究[本文66页]  从女性主义翻译理论角度看《简·爱》[本文54页]  译者主体性的阐释学研究[本文60页]
 阐释运作理论关照下的译者主体性[本文46页]  论戏剧翻译中译者的主体性[本文50页]  译者主体性研究[本文64页]
 从译者主体性视角看breakfast at tif[本文63页]  《论语》四个英译本的比较研究[本文70页]  论译者主体性在中国饮食、武术、中医[本文58页]
 基于翻译适应选择论的译者主体性研究[本文64页]  阐释学视阈下译者主体性研究[本文57页]  从目的论视角探讨《红楼梦》两译本的[本文57页]
 从译者主体性看中华楹联的英译[本文60页]  从译者主体性视角解读beloved两个中译[本文63页]  从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高[本文86页]
 从关联理论角度看译者的主体性[本文74页]  林语堂英译《浮生六记》中的译者主体[本文66页]  从译语文化视角论译者的主体性[本文72页]
 阐释学视角下文学自译中译者主体性[本文169页]  从译者主体性看《书剑恩仇录》的翻译[本文133页]  译者主体性在许渊冲的唐诗法译的体现[本文69页]
 从译者主体性看文学翻译的创造性叛逆[本文66页]  试论德里达解构翻译理论中译者的地位[本文69页]  新文化运动时期译者主体性研究[本文78页]
 文化语境视角下的译者主体性[本文55页]  浅析译者的主体性对文学翻译的影响[本文61页]  译者在汉诗英译中主体地位的多维性研[本文128页]
 从译者的主体性角度看张白桦及其文学[本文80页]  杨宪益的译者主体性研究[本文87页]  多元系统理论在《简·爱》不同译本中[本文74页]
 字幕翻译中的译者主体性:译者的适应[本文71页]  “视域融合”概念观照下的译者主体性[本文64页]  文学翻译过程中的译者主体性研究[本文42页]
 译者主体性与唐诗英译[本文67页]  从目的论视角看辜鸿铭《论语》译本中[本文57页]  从翻译过程看译者主体性[本文86页]
 为译者正名[本文58页]  接受理论与文学翻译的再创造[本文70页]  概念整合理论对古典汉诗英译意象传递[本文65页]
 《围城》英译的译者主体性研究[本文73页]  电视新闻导语汉英翻译中译者主体性研[本文74页]  女性主义翻译与译者主体性[本文74页]
 文学翻译中的译者主体性研究[本文68页]  从翻译适应选择论看译者主体性[本文77页]  林纾翻译的译者主体性研究[本文75页]
 论女性主义翻译中的译者主体性[本文49页]  文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的[本文42页]  斯坦纳阐释翻译观与译者主体性研究[本文113页]
 雪莱抒情诗两汉译本比较研究[本文89页]  权力话语视域下的译者主体性研究[本文79页]  译者主体性对译本的影响[本文84页]
 译者主体性和译语文化规范观照下的辜[本文94页]  从译者主体性视角解读《红楼梦》灯谜[本文104页]  基于傅东华《飘》汉译本的译者主体性[本文57页]
 张经浩《爱玛》复译行为研究[本文61页]  从程乃珊所译《喜福会》看其译者主体[本文55页]  从阐释学角度论《华夏集》中译者的主[本文63页]
 等值前提下的译者主体性研究[本文52页]  儿童文学译者主体的时代适应性[本文56页]  从译者主体性视角比较moment in peki[本文44页]
 从译者主体性角度看《孙子兵法》英译[本文68页]  从中文译本《达·芬奇密码》论译者的[本文46页]  从接受美学视角看宋词的翻译[本文65页]
 译者主体性在严复《天演论》译文中的[本文48页]  从解构主义视角看译者主体性[本文58页]  从女性主义翻译观看译者的主体性[本文62页]
 哈贝马斯主体间性视角下译者主体性研[本文65页]  从《飘》的两个中译本论文学翻译中译[本文57页]  论辜氏《论语》英译本中文化意象的传[本文55页]
 互文视角下古典诗歌英译的译者主体性[本文102页]  从《红楼梦》英译本比较看译者主体性[本文69页]  聚光灯下的译著[本文74页]
 翻译适应选择论视角下的译者主体性研[本文67页]  译者的主体性—陶渊明诗歌英译文本的[本文49页]  从罗慕士《三国演义》译本看译者主体[本文63页]
 试从译者主体性角度分析林语堂翻译理[本文59页]  从《水浒传》的绰号翻译论文学翻译中[本文50页]  解构主义视角下论译者主体性[本文71页]
 中国传统译论中译者主体性的现代阐释[本文78页]  张谷若翻译艺术中译者主体性的彰显[本文76页]  林语堂翻译思想浅释[本文87页]
 文学翻译中译者主体性研究:哲学阐释[本文112页]  关联理论视角下的法律译者主体性研究[本文63页]  斯坦纳阐释学观点下《道德经》英译中[本文118页]
 从译者主体性看模糊语言的翻译[本文102页]  从“目的论”视角阐述鲁迅的译者主体[本文91页]  译者主体性与“忠实”原则辩证关系研[本文85页]
 影响的焦虑:创造性叛逆中的译者主体[本文154页]  被操纵的操纵者——斯奈德对寒山诗的[本文97页]  从《飘》的两个中译本论译者主体[本文65页]
 论译者的主体性[本文103页]  浅析意识形态对译者主体性的影响[本文59页]  从目的论看戏剧翻译中的译者主体性[本文97页]
 报刊英语翻译中的译者主体性—互文性[本文114页]  从人格心理学角度论译者主体性[本文124页]  规约性:翻译的内在本质之一[本文92页]
 论戴乃迭译《绿化树》中译者的主体性[本文94页]  从顺应论的角度看立法文本翻译时译者[本文64页]  从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》[本文92页]
 从翻译目的论视角看变译中的译者主体[本文104页]  从翻译规范理论角度看译者主体性[本文86页]  译者主体性的概念及其体现形式:关联[本文95页]
 从阐释学角度论译者主体性[本文93页]  译者的顺应与抉择[本文102页]  女性主义翻译理论视角下的译者主体性[本文121页]
 从《红楼梦》两译本看文化取向对译者[本文127页]  接受美学视角下的译者主体性研究[本文71页]  译者主体性与赵元任汉译《阿丽思漫游[本文78页]
 从严复翻译《天演论》谈翻译中译者主[本文94页]  诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性[本文72页]  古诗英译中的译者主体性[本文89页]
 忠实或背叛:从《狼图腾》英译本看译[本文85页]  从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体[本文71页]  论《呼啸山庄》的独白与内心独白的翻[本文70页]
 译者主体性发挥与苏曼殊诗歌翻译[本文57页]  译者主体性在傅雷翻译中的介入[本文62页]  从跨文化角度论译者在旅游文本翻译中[本文48页]
 从诗歌翻译看译者主体性[本文49页]  雷克斯罗斯的汉诗英译研究[本文84页]  从译者主体性视角比较pride and prej[本文68页]
 文本的解构与建构—从gone with the [本文66页]  阐释学与文学翻译中的译者主体性[本文62页]  论译者主体性的发挥[本文67页]
 从哲学阐释学角度论译者主体性的发挥[本文74页]  目的论视角下看译者主体性[本文97页]  从uncle toms cabin两个中译本看译者[本文112页]
 
译者主体性-毕业论文
语文论文
数学论文
英语论文
思想政治
物理论文
化学论文
生物论文
美术论文
历史论文
地理论文
自然论文
班主任
音乐论文
体育论文
劳技论文
农村教育
德育管理
计算机
素质教育
教育综合
写作指南
会计论文
法律论文
国际贸易
护理论文
保险论文
金融证券
经济管理
农村经济
医学论文
环保论文
建筑论文
审计论文
旅游论文
ERP论文
公安论文
农林牧渔
水利水电
园林论文
电力论文
财政税务
发展观
社会实践
物业管理
电子商务
物流论文
计划总结
军事论文
马列毛邓
交通论文
烟草论文
给水排水
消防论文
财务管理
会计内控
文学艺术
电气暧通
行政管理
管理学
工商管理
政治哲学
幼教论文
评估论文
心理学
药学论文
社会文化
工程通信
安全论文
译者主体性类文章270篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 直接转到  
|设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved