论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Project Description | 第10-16页 |
Source Text/Target Text | 第16-40页 |
Ⅰ.Introduction | 第40-45页 |
1.1 Definition of Dialogues | 第40-41页 |
1.2 Difficulties of Translation in Love Story | 第41-42页 |
1.3 Literature Review | 第42-45页 |
Ⅱ.Literary Functions of Emotion in Love Story | 第45-49页 |
2.1 Developing Narration | 第45-46页 |
2.2 Revealing Conflicts | 第46-47页 |
2.3 Shaping Personality | 第47-49页 |
Ⅲ.Principles for Emotion Presentation of Characters in Translating the Dialogues in Love Story | 第49-53页 |
3.1 Principle of Semantic Accuracy | 第49-50页 |
3.2 Principle of Sentimental Fidelity | 第50-51页 |
3.3 Principle of Characteristic Image | 第51-53页 |
Ⅳ.Translation Strategies for Emotion Representation in Translating Dialogues in Love Story | 第53-63页 |
4.1 Strategies for Linguistic Context | 第53-56页 |
4.1.1 Adding Syntatic Structure | 第53-55页 |
4.1.2 Conversing Lexical Class | 第55-56页 |
4.2 Strategies for the Cultural Context | 第56-59页 |
4.2.1 Replacing Cultural Terms | 第56-58页 |
4.2.2 Representing Implicit Information | 第58-59页 |
4.3 Strategies for the Situational Context | 第59-63页 |
4.3.1 Adding Modal Particle | 第60-61页 |
4.3.2 Adding Appropriate Adjectives | 第61-63页 |
Ⅴ.Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-66页 |