论文目录 | |
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-14页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Scope | 第13页 |
1.3 Research Methods | 第13-14页 |
Chapter 2 An Introduction of TCM and its Cultural Origins | 第14-29页 |
2.1 The Concept of TCM | 第14页 |
2.2 The Historical Development of TCM | 第14-17页 |
2.3 Basic Characteristics of TCM | 第17-19页 |
2.4 Cultural Factors in TCM | 第19-27页 |
2.4.1 Influence of Philosophy in Pre-Qin Periods | 第19-23页 |
2.4.2 Influence of Buddhism, Taoism and Confucianism | 第23-27页 |
2.5 Summary | 第27-29页 |
Chapter 3 Differences between TCM and Western Medicine | 第29-41页 |
3.1 Philosophic Differences | 第30-32页 |
3.1.1 Correlative Thought VS Analytical Thought | 第30-31页 |
3.1.2 Speculative VS Empirical | 第31页 |
3.1.3 Qualitative VS Quantitative | 第31-32页 |
3.2 Linguistic Differences | 第32-37页 |
3.2.1 Pictographic VS Phonetic | 第32-35页 |
3.2.2 Classical VS Modern | 第35-37页 |
3.3 Clinic Differences | 第37-39页 |
3.3.1 Symdrome Differentiation VS Disease Differentiation | 第37-38页 |
3.3.2 Subjective VS Objective | 第38-39页 |
3.4 Summary | 第39-41页 |
Chapter 4 Translation and Standardization of TCM Terms | 第41-64页 |
4.1 Five Stages of translation and transmission of TCM | 第41-44页 |
4.2 Chaos in the Translation of TCM Terms | 第44-46页 |
4.3 A Comparison among the Existing Translation of TCM basic Terms | 第46-62页 |
4.3.1 Felix Mann's Principles and Methods | 第47-48页 |
4.3.2 Manfred Porkert's Principles and Methods | 第48-49页 |
4.3.3 Joseph Needham's Principles and Methods | 第49-51页 |
4.3.4 Giovanni Maciocia's Principles and Methods | 第51-52页 |
4.3.5 Nigel Wiseman's Principles and Methods | 第52-54页 |
4.3.6 Paul Unschuld's Principles and Methods | 第54-56页 |
4.3.7 Li Zhaoguo's Principles and Methods | 第56-62页 |
4.4 Summary | 第62-64页 |
Chapter 5 Principles and Strategies in Translating TCM BasicTerms | 第64-89页 |
5.1 Culture, Language and Translation | 第64-69页 |
5.1.1 Definitions of culture | 第64-65页 |
5.1.2 Language and culture | 第65-67页 |
5.1.3 Culture and translation | 第67-69页 |
5.2 Culture turn in Translation | 第69-73页 |
5.2.1 Chronic review | 第69-72页 |
5.2.2 Summary of Culture Turn in Translation Studies | 第72-73页 |
5.3 Principle and strategy in Translating TCM terms | 第73-82页 |
5.3.1 Translating TCM Culture as a Principle | 第73-74页 |
5.3.2 Taking Foreignization as a Strategy | 第74-79页 |
5.3.3 Transmitting Chinese Culture in TCM translation | 第79-82页 |
5.4 Characteristics and Categorizations of TCM Basic Terms | 第82-86页 |
5.4.1 Characteristics of TCM basic terms | 第82-85页 |
5.4.2 Categorizations of TCM basic terms | 第85-86页 |
5.5 The Qualified TCM Translators | 第86-87页 |
5.6 Summary | 第87-89页 |
Chapter 6 Integrating Methods to Translate TCM Terms from CulturalPerspective | 第89-109页 |
6.1 Transliteration | 第89-91页 |
6.2 Codification | 第91-93页 |
6.3 Adopting Western Equivalence | 第93-97页 |
6.4 Literal Translation | 第97-101页 |
6.4.1 TCM Pathological Terms | 第98-100页 |
6.4.2 TCM Terms Loaded with Metaphors | 第100-101页 |
6.4.3 Polysemous TCM Terms with Undetermined Referent | 第101页 |
6.5 Liberal Translation | 第101-103页 |
6.6 Adding Notes | 第103-105页 |
6.7 Miscellaneous Methods | 第105-108页 |
6.7.1 Abbreviation | 第105页 |
6.7.2 Morpheme | 第105-108页 |
6.8 Summary | 第108-109页 |
Chapter 7 Conclusion | 第109-114页 |
7.1 Transmitting Chinese Culture:Principle of TCM translation | 第109-110页 |
7.2 Integrating Various Translation Methods to Serve the Principle | 第110-112页 |
7.3 Follow-up Research and Practice | 第112-114页 |
References | 第114-119页 |
Acknowledgements | 第119页 |