教育论文网

译本对比毕业论文

 当前位置:毕业论文网→译本对比毕业论文
 
  

 
译本对比类文章253篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 转到  
 从目的论看儿童文学翻译:个案分析《[本文54页]  从文学文体学角度谈小说翻译[本文61页]  文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研[本文51页]
 翻译选择中的制约因素[本文68页]  《呼啸山庄》三个中译本的历时语料对[本文45页]  试析《天路历程》两个汉译本中宗教关[本文96页]
 目的论视角下的戏剧翻译[本文63页]  《呼啸山庄》三个中译本的历时语料对[本文45页]  从《古都》的中译本看翻译的可译性限[本文43页]
 视域融合:moment in peking两中译本[本文87页]  从目的论视角看儿童文学汉译翻译策略[本文86页]  论《中华人民共和国合同法》的英译技[本文67页]
 图里翻译规范视域下bag of bones两中[本文62页]  从女性主义翻译视角看译者主体性[本文44页]  从女性主义视角对比《到灯塔去》的两[本文30页]
 《珍妮姑娘》的两个中译本的对比研究[本文50页]  从“视界融合”解析alices adventure[本文49页]  基于语料库的a study in scarlet汉语[本文46页]
 以《铁流》中译本为例论曹靖华翻译风[本文66页]  论《伊利亚特》的翻译:从译者主体性[本文52页]  《茶馆》两个译本的对比研究:人际功[本文55页]
 目的论视角下《冰雪奇缘》三个字幕译[本文57页]  『下宿』中国語訳本における翻訳用例[本文39页]  《野性的呼唤》两个中译本的对比研究[本文64页]
 翻译美学视域下《威尼斯商人》两译本[本文72页]  生态翻译学视角下《道德经》三个英译[本文68页]  文化翻译观视域下的书法理论英译探析[本文73页]
 从译者主体性角度对比como agua para[本文45页]  功能主义翻译目的论视域下的《毛泽东[本文262页]  文学文体学视角下《先知》两个中译本[本文52页]
 《沉重的翅膀》两英译本的对比研究[本文69页]  功能对等理论视角下马克·吐温短篇小[本文52页]  功能对等理论视域下的《邓小平文选》[本文246页]
 关于《雪国》三译本翻译对比分析的研[本文30页]  《人间失格》三个译本中的人物表情翻[本文41页]  基于图式—映射理论下的《黄帝内经》[本文57页]
 stcw公约马尼拉修正案的大陆译本和台[本文79页]  生态翻译学视角下的《水浒传》两译本[本文56页]  接受美学视角下的《夏洛的网》两个中[本文74页]
 《红楼梦》译本中体现的女性主义思想[本文58页]  贝尔曼理论下对《大卫·科波菲尔》两[本文72页]  社会符号学视角下的《牡丹亭》英语译[本文60页]
 《牡丹亭》译本对比研究[本文53页]  “视界融合”角度下《浮生六记》两译[本文63页]  对《飘》的傅东华译本和李美华译本的[本文62页]
 《京华烟云》两个中文译本文化还原的[本文92页]  《红字》二译本语用标记等效原则之对[本文68页]  性别斗争之场:《呼啸山庄》女性译家[本文69页]
 《长生殿》两译本对比研究[本文82页]  关联理论与《伤寒论》文化负载词英译[本文87页]  回译与文化还原:林语堂之my country[本文64页]
 从《飘》两个中文译本的对比研究论英[本文77页]  从功能语言学的角度对《狂人日记》和[本文61页]  规范与创造性叛逆:《双城记》三个译[本文104页]
 《红楼梦》霍译本和乔译本中的语用充[本文105页]  《哈利·波特与死亡圣器》汉英对译本[本文46页]  叙事学视角下的《红字》及其两汉译本[本文65页]
 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研[本文63页]  关联理论视角下对《瓦尔登湖》三个译[本文77页]  《还乡》三译本语用对比分析[本文67页]
 《中华人民共和国合同法》两种译本中[本文68页]  《西厢记》熊译本与许译本典故翻译的[本文97页]  《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的[本文104页]
 从文化失衡的角度对《红楼梦》两译本[本文58页]  关联理论视角下《茶馆》两个译本的对[本文66页]  解构主义翻译理论视角下《傲慢与偏见[本文42页]
 以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个[本文92页]  《三字经》译本的阐释学对比研究[本文82页]  《简爱》两中文译本对比研究[本文64页]
 功能主义理论视角下《夏洛的网》中文[本文88页]  对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译[本文55页]  从关联翻译理论角度对比研究《红楼梦[本文51页]
 基于《芒果街上的小屋》原文及译本的[本文44页]  语境顺应论下《红楼梦》前五十六回“[本文79页]  《红楼梦》两译本中王熙凤语言翻译的[本文52页]
 对《论语》两译本归化异化倾向的统计[本文99页]  《红楼梦》两全译本中人名翻译对比研[本文67页]  《洛丽塔》的黄建人和主万译本对比研[本文60页]
 语言哲学观照下《诗经》译本的对比研[本文75页]  改写理论下《爱情故事》两个译本的对[本文64页]  《维摩诘经》大正藏三译本翻译用字对[本文143页]
 《红楼梦》杨、霍译本中医术语英译的[本文45页]  《夏洛的网》两译本中翻译伦理模式的[本文80页]  改写理论视角下《美丽中国》的两个字[本文64页]
 后殖民翻译理论视角下《吕氏春秋》两[本文78页]  《水浒传》泰文译本对比研究[本文81页]  《离骚》泰译本对比研究[本文93页]
 《论语》泰文译本对比研究:1990-201[本文98页]  《骆驼祥子》形容词生动形式及两个韩[本文66页]  just so stories三中译本对比分析[本文44页]
 目的论理论下的《牡丹亭》两译本的文[本文59页]  《威尼斯商人》梁实秋和朱生豪译本之[本文61页]  《红楼梦》两译本中称呼语翻译对比研[本文82页]
 《聊斋志异》三个译本的对比分析[本文83页]  《麦琪的礼物》的中英文译本的及物性[本文101页]  《京华烟云》两译本中文化负载词汉译[本文83页]
 图形背景理论视角下仿拟修辞格的翻译[本文83页]  《孙子兵法》泰文译本对比研究以及对[本文92页]  《封神演义》与泰译本《封神》的对比[本文80页]
 以阐释学视角对比研究《道德经》泰文[本文111页]  生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论[本文61页]  《红楼梦》三个译本中鸳鸯的语言之翻[本文56页]
 女性主义翻译理论视角下《红楼梦》两[本文51页]  基于翻译风格论的《宠儿》两个中文译[本文41页]  《快乐王子》三译本对比分析[本文42页]
 论《小城畸人》语篇衔接方式在三个中[本文76页]  《红楼梦》杨霍译本中生态文化用词的[本文75页]  从功能对等角度对比《圣经》的三种译[本文53页]
 勒弗菲尔诗学理论关照下《孙子兵法》[本文55页]  《论语》两德译本中文化专有项及其翻[本文70页]  叶渭渠《雪国》译本的对比研究[本文55页]
 《论语》核心概念词翻译的跨译本对比[本文57页]  “信”之于立法翻译-《中华人民共和国[本文55页]  基于操纵理论诗学观的uncle toms cab[本文79页]
 《边城》三个译本审美价值对比研究[本文87页]  从目的论的角度对比分析《追风筝的人[本文40页]  对比分析《酒国》英俄译本中的文化负[本文38页]
 语用翻译视角下《雾都孤儿》两个中文[本文58页]  改写理论视角下《查泰莱夫人的情人》[本文76页]  从归化异化角度对比《百年孤独》英汉[本文44页]
 风格传递—《理智与情感》两译本对比[本文92页]  关于汉英法文化翻译:对比与分析余华[本文56页]  《阿q正传》与三个韩译本对比分析[本文81页]
 性别与翻译:从女性主义翻译观对比分[本文64页]  《红高粱》原文及韩译本对比[本文53页]  译者的主体性:《金瓶梅》两个英文全[本文50页]
 目的论视角下《爱丽丝漫游奇境记》两[本文70页]  接受美学视角下《小公主》两个译本的[本文65页]  《傲慢与偏见》三译本对话语用对比分[本文64页]
 关联性理论角度下《维荣的妻子》的译[本文99页]  阐释学视角下《儒林外史》两译本中译[本文60页]  翻译批评理论关照下《内经》三种译本[本文56页]
 以德国功能派理论对比分析《习近平谈[本文37页]  从译者主体性对比分析《飞鸟集》三个[本文39页]  生态翻译学视角下的译者适应与选择-《[本文39页]
 《红楼梦》两译本中配饰翻译的对比研[本文63页]  《小熊维尼阿噗》两汉译本童趣现象顺[本文76页]  《三字经》两译本中“三美”之对比研[本文90页]
 《格列佛游记》两个译本中的陌生化翻[本文67页]  交际翻译视角下苹果官网产品介绍两译[本文73页]  翻译目的论视角下《国富论》三个译本[本文54页]
 基于语料库的《英国病人》两译本风格[本文67页]  意识形态对中文外译的操纵—《一代宗[本文122页]  从关联理论角度对比分析《冰与火之歌[本文41页]
 从《丰乳肥臀》英法译本的对比探究译[本文50页]  两个泰文译本(?)(红楼梦)词语对[本文133页]  以功能翻译理论对《快乐王子》三译本[本文63页]
 操控论视角下on china两汉译本对比研[本文80页]  从接受美学视角对比研究《蒂凡尼的早[本文65页]  《喜福会》三译本对比研究[本文58页]
 目的论视域下《国富论》两汉译本对比[本文66页]  交际—语义翻译理论视角下《李清照词[本文104页]  操纵理论视角下《阿丽思漫游奇境记》[本文54页]
 《黄帝内经》两译本中医名词术语英译[本文61页]  基于语料库的《到灯塔去》两译本对比[本文80页]  基于语料库的介词“like”在《了不起[本文72页]
 女性主义翻译视角下《紫色》两汉译本[本文82页]  《道德经》法译本对比研究[本文82页]  韦努蒂异化翻译理论下的《枕草子》译[本文62页]
 从人际隐喻角度对比分析《红楼梦》杨[本文79页]  关联理论下《老人与海》两个译本风格[本文47页]  图里翻译规范视角下两个《红楼梦》译[本文89页]
 目的论视角下《浮生六记》两译本中成[本文69页]  基于对比语料库的《水浒传》沙博理译[本文78页]  通过指称对比研究《黄帝内经素问》四[本文50页]
 从后殖民理论的角度对比分析《冰雨的[本文71页]  接受理论视角下《还乡》三译本的对比[本文51页]  从文化视角对比分析《红楼梦》英、蒙[本文54页]
 文化翻译视角下的《红楼梦》两译本中[本文85页]  目的论视域下moment in peking两个中[本文87页]  “三美”论视角下彭斯两首诗中译本的[本文78页]
 哲学诠释学视角下《黄帝内经》译本对[本文82页]  基于语料库的《围城》英日译本中前景[本文43页]  认知语法视角下《红楼梦》诗歌译本意[本文58页]
 叙事学视角下《终结的感觉》两译本对[本文91页]  图里翻译规范视角下《爱丽丝梦游仙境[本文62页]  目的论指导下的《imf2017年年报》英俄[本文46页]
 生态翻译视角下《道德经》不同译本对[本文76页]  基于语料库的十九大报告英、俄译本语[本文41页]  《飞鸟集》两译本“的字结构”句法—[本文61页]
 图里翻译规范下的《金银岛》两译本的[本文61页]  《茶馆》两译本对比分析研究[本文68页]  《道德经》理雅各译本、林语堂译本对[本文58页]
 从图里的翻译规范看《鲁滨逊漂流记》[本文74页]  基于篇章语言学视角的《浮生六记》英[本文57页]  从接受理论看《哈利波特与魔法石》中[本文55页]
 《水浒传》两种蒙译本的比较研究[本文38页]  《道德经》三个英译本的哲学阐释学视[本文64页]  从关联理论角度看《骆驼祥子》两译本[本文77页]
 从意义参数理论看多种译本的批评[本文73页]  基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两[本文64页]  《红楼梦》及其英译本单称指示代词对[本文87页]
 从历史和文化的角度对《飘》的三个中[本文59页]  《瓦尔登湖》徐、潘汉译本中的文体对[本文50页]  《毛泽东选集》第一卷两个英译本数据[本文57页]
 操纵与被操纵[本文111页]  论张谷若的翻译[本文53页]  接受美学与译者主体性:moment in pe[本文66页]
 《钢铁是怎样炼成的》三个中译本的评[本文76页]  “视域融合”视角下《红字》两个中译[本文86页]  从纽马克的翻译理论看《红楼梦》两个[本文67页]
 《傲慢与偏见》三个中译本修辞对比分[本文34页]  《论语》两英译本中译者主体性对比研[本文63页]  节译《本杰明·富兰克林自传》报告[本文141页]
 翻译美学视角下《三字经》英译本对比[本文83页]  权力话语:翻译活动的幕后操纵者[本文67页]  顺应论视阈下理雅各和许渊冲《诗经》[本文75页]
 从翻译美学角度看李清照词英译意境美[本文73页]  前见视域下《诗经》英译的对比研究[本文76页]  目的论视角下《骆驼祥子》英译本的对[本文71页]
 《长恨歌》三种英译本对比研究[本文72页]  目的论视角下儿童文学的翻译-《汤姆索[本文68页]  基于语料库的译者风格研究[本文89页]
 从改写理论看《到灯塔去》的汉译[本文49页]  目的论视角下的《春香传》两种中译本[本文51页]  关联理论视角下《论语》英译本的对比[本文65页]
 试论《弟子规》藏译本[本文71页]  基于语料库的中国政府工作报告英译本[本文94页]  《活着》的两种维译本中复句的翻译比[本文43页]
 莫言小说《蛙》韩译本中“把”字句的[本文100页]  steve jobs汉译本中翻译语境关系顺应[本文59页]  翻译本体论下《瓦尔登湖》两个中译本[本文42页]
 《三字经》英译本比较研究[本文54页]  翻译伦理视角下苏轼词英译的对比研究[本文70页]  衔接视角下的培根散文及汉译本对比研[本文72页]
 概念隐喻框架下《三国演义》两个英译[本文62页]  功能对等视角下《三字经》两个英译本[本文62页]  从《中庸》英译本审视译者主体性[本文44页]
 功能对等理论视角下鲁迅小说《药》《[本文80页]  认知视角下鲁迅小说中人体隐喻(心)[本文80页]  阐释学视角下译者主体性的对比研究[本文71页]
 新亚里士多德修辞学视角下《第十二夜[本文70页]  王维诗歌两英译本对比研究:图形一背[本文53页]  安德烈·勒菲弗尔三因素理论视角下《[本文68页]
 纽马克翻译理论视角下的《黄帝内经》[本文64页]  描写翻译学视角下《中华人民共和国食[本文49页]  布迪厄社会学理论视角下的《孙子兵法[本文63页]
 《道德经》两个英译本词汇丰富度的对[本文68页]  《汤姆·索亚历险记》及其汉译本的间[本文105页]  功能对等理论视域下《钦差大臣》中译[本文67页]
 功能文体学视角下evolution and ethi[本文64页]  《西游记》两个英译本中话语标记语的[本文86页]  《丰乳肥臀》及其英译本主位及主位推[本文67页]
 《金刚经》两英译本对比研究[本文100页]  女性主义翻译理论视角下《沉重的翅膀[本文67页]  生态翻译学视阈下《徐霞客游记》英译[本文71页]
 阐释学视角下文化专有项翻译对比研究[本文89页]  翻译适应选择论视域下《柳林风声》两[本文62页]  图里翻译规范论视角下《诺桑觉寺》三[本文64页]
 关联理论视角下《聊斋志异》两英译本[本文87页]  操纵理论视角下文化专有项翻译的研究[本文126页]  试论言外行为理论关照下的王夫人性格[共1558字]
 
译本对比-毕业论文
语文论文
数学论文
英语论文
思想政治
物理论文
化学论文
生物论文
美术论文
历史论文
地理论文
自然论文
班主任
音乐论文
体育论文
劳技论文
农村教育
德育管理
计算机
素质教育
教育综合
写作指南
会计论文
法律论文
国际贸易
护理论文
保险论文
金融证券
经济管理
农村经济
医学论文
环保论文
建筑论文
审计论文
旅游论文
ERP论文
公安论文
农林牧渔
水利水电
园林论文
电力论文
财政税务
发展观
社会实践
物业管理
电子商务
物流论文
计划总结
军事论文
马列毛邓
交通论文
烟草论文
给水排水
消防论文
财务管理
会计内控
文学艺术
电气暧通
行政管理
管理学
工商管理
政治哲学
幼教论文
评估论文
心理学
药学论文
社会文化
工程通信
安全论文
译本对比类文章253篇,页次:1/1页 【第一页‖ 上一页 ‖ 下一页 ‖最后页】 直接转到  
|设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved