论文目录 | |
Chapter 1 Introduction | 第10-14
页 |
Chapter 2 Transmission of Cultural Information in Translation of Fortress Besieged | 第14-50
页 |
· Background of the Author | 第14-18
页 |
· Structure of Fortress Besieged | 第18-20
页 |
· Transmission of Cultural Information in Translation of Fortress Besieged | 第20-50
页 |
· Translation of Metaphors in Fortress Besieged | 第21-26
页 |
· Translation of Allusions in Fortress Besieged | 第26-32
页 |
· Translation of Synaesthesia in Fortress Besieged | 第32-38
页 |
· Translation of Dictions in Fortress Besieged | 第38-44
页 |
· Translation of Humor in Fortress Besieged | 第44-50
页 |
Chapter 3 Cultural Reasons for Meaning Loss in Translation of Fortress Besieged | 第50-62
页 |
· Cultural Origins | 第51-53
页 |
· Value Difference | 第53-55
页 |
· Kindred Conception | 第55-56
页 |
· Way of Thinking | 第56-62
页 |
· Synthetic Thinking vs. Analytic Thinking | 第56-58
页 |
· Concrete Thinking vs. Abstract Thinking | 第58-60
页 |
· Progressive Thinking vs. Converse Thinking | 第60-62
页 |
Chapter 4 Difficulties in Translation of Fortress Besieged | 第62-80
页 |
· Lexical Gap | 第63-67
页 |
· Lexical Gap in Appellation | 第64-65
页 |
· Lexical Gap in Phrase | 第65-67
页 |
· Semantic Gap | 第67-73
页 |
· Semantic Association | 第67-71
页 |
· Pragmatic Implication | 第71-73
页 |
· Meaning Conflict | 第73-80
页 |
· Egoism vs. Altruism | 第75-77
页 |
· Respect Privacy vs. Detect Privacy | 第77-80
页 |
Conclusion | 第80-82
页 |
Works Cited | 第82-85页 |