论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
· Background of the Research | 第10-11页 |
· Focus of the Research | 第11-13页 |
· Significance of the Research | 第13-15页 |
Chapter 2 Theoretical Basis of the Study | 第15-33页 |
· Early Views and Theories | 第15-18页 |
· Historical Overview of Functionalist Theory | 第18-20页 |
· The Study of Functionalist Theory in China | 第20-23页 |
· Major Aspects of Functionalist Theory | 第23-33页 |
· Skopos Theory and Translation Brief | 第23-26页 |
· Categorization of Text Types | 第26-28页 |
· The Theory of Translational Action | 第28-29页 |
· The Concept of Culture-Specificity | 第29页 |
· Documentary Translation and Instrumental Translation | 第29-31页 |
· Functionalism in Literary Translation | 第31-33页 |
Chapter 3 Analysis of Shui Hu Zhuan in the Two English Versions | 第33-40页 |
· A Survey of Shui Hu Zhuan | 第33-35页 |
· The Translation of Shui Hu Zhuan | 第35-36页 |
· The Two Translators and Their Versions of Shui Hu Zhuan | 第36-40页 |
· Pearl S.Buck and All Men Are Brothers | 第36-38页 |
· Sidney Shapiro and Outlaws of the Marsh | 第38-40页 |
Chapter 4 Comparative Study of the Two English Versions | 第40-68页 |
· Agents Involved in Translation | 第40-42页 |
· Agents in Pearl S.Buck's Translation | 第40-41页 |
· Agents in Sidney Shapiro's Translation | 第41-42页 |
· Translation Skopos and Translation Brief | 第42-45页 |
· Pearl S.Buck's Translation Skopos and Translation Brief | 第43-44页 |
· Sidney Shapiro's Translation Skopos and Translation Brief | 第44-45页 |
· Translation Strategies of the Two English Versions | 第45-68页 |
· Translation of Text Types | 第46-49页 |
· Translation of Title | 第49-51页 |
· Translation of Culture-Specificity | 第51-62页 |
· Functionalism in Literary Translation | 第62-68页 |
Chapter 5 Conclusion | 第68-71页 |
Works Cited | 第71-74页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第74页 |