论文目录 | |
Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-17页 |
1.1 Practical and Theoretical Settings of the Study | 第12-13页 |
1.2 Objective and Methodology of the Study | 第13-15页 |
1.3 Structure and Contents of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-24页 |
2.1 Non-linguistic Studies of the Translation of Jane Eyre | 第17-19页 |
2.2 Linguistic Studies of the Translation of Jane Eyre | 第19-22页 |
2.3 Achievements and Weakness | 第22-24页 |
Chapter Three Methodology | 第24-41页 |
3.1 The English and Chinese Texts of Jane Eyre as Samples of the Study | 第24-26页 |
3.1.1 Charlotte Bront?’s Jane Eyre | 第24-25页 |
3.1.2 Huang Yuanshen’s Jian Ai | 第25-26页 |
3.2 Research Objectives and Questions | 第26-27页 |
3.2.1 Research Objectives | 第26-27页 |
3.2.2 Research Questions | 第27页 |
3.3 Methods and Instruments | 第27-36页 |
3.3.1 Philosophical Guidance | 第27-29页 |
3.3.2 Theoretical Basis | 第29-34页 |
3.3.3 Methods and Instruments | 第34-36页 |
3.4 Procedure | 第36-41页 |
3.4.1 Theoretical Hypothesis | 第36-37页 |
3.4.2 Text Sample Collection and Text Fragments Selection | 第37页 |
3.4.3 Identification and Classification of Grammatical Cohesive Ties in theTwo Texts | 第37-39页 |
3.4.4 Statistical Analysis of Cohesive Ties | 第39页 |
3.4.5 Obtaining Results of Statistic Analysis, Explanation and Conclusion | 第39-41页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第41-73页 |
4.1 The Results of Statistic Analysis | 第41-45页 |
4.2 General Discussion | 第45-48页 |
4.2.1 Discussion Based on Comparative Philosophy | 第45-47页 |
4.2.2 Discussion Based on Comparative Culture Studies | 第47-48页 |
4.3 Discussion in Detail | 第48-71页 |
4.3.1 Reference | 第49-56页 |
4.3.2 Substitution | 第56-62页 |
4.3.3 Ellipsis | 第62-65页 |
4.3.4 Conjunction | 第65-71页 |
4.4 Conclusion | 第71-73页 |
Chapter Five Concluding Remarks | 第73-76页 |
5.1 Summary of the Study and its Findings | 第73-74页 |
5.2 Implications and Limitations of the Study | 第74-76页 |
References | 第76-80页 |
About the Author | 第80页 |