论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-15页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-32页 |
1.1 Research Background | 第16-28页 |
1.1.1 Linguistic approach and cultural approach in translational research | 第16-20页 |
1.1.2 Linguistic and philosophical study of context | 第20-25页 |
1.1.3 Relevance translation theory | 第25-28页 |
1.2 Research Method and Data Collection | 第28-29页 |
1.3 Research Purpose and Research Significance | 第29-30页 |
1.4 Research Outline and the Main Content | 第30-32页 |
CHAPTER TWO TRANSLATIONAL CONTEXT | 第32-47页 |
2.1 Literature Review of Translational Context | 第32-38页 |
2.2 A New Understanding of Translational Context | 第38-42页 |
2.3 Features of Translational Context | 第42-46页 |
2.3.1 Cognitive relativity and objective reality of translational context | 第42-43页 |
2.3.2 Abstractness and concreteness of translational context | 第43-44页 |
2.3.3 Constructivity and openness of translational context | 第44-45页 |
2.3.4 Globality and structureness of the translational context | 第45-46页 |
2.4 Summary | 第46-47页 |
CHAPTER THREE TRANSLATIONAL CONTEXTUALIZATION | 第47-62页 |
3.1 Literature Review of Translational Contextualization | 第49-53页 |
3.2 Process of Translational Contextualization | 第53-61页 |
3.2.1 Contextualization in the interpretation stage | 第54-57页 |
3.2.2 Contextualization in the production stage | 第57-61页 |
3.3 Summary | 第61-62页 |
CHAPTER FOUR CONTEXTUALIZATION COMPETENCE OF THETRANSLATOR | 第62-81页 |
4.1 Literature Review of Translational Competence | 第63-66页 |
4.2 Contextualization Competence | 第66-77页 |
4.2.1 Competence to address the source text | 第69-70页 |
4.2.2 Competence to retrieve relevant experience, knowledge and ideas | 第70-72页 |
4.2.3 Competence to infer relevant assumptions | 第72-73页 |
4.2.4 Competence to express meaning representations | 第73-75页 |
4.2.5 Competence to organize the target text | 第75-77页 |
4.3 Characteristics of Contextualization Competence | 第77-80页 |
4.3.1 Uniqueness and instantaneity | 第78页 |
4.3.2 Individuality and personal difference | 第78-79页 |
4.3.3 Constructivity and openness | 第79-80页 |
4.4 Summary | 第80-81页 |
CHAPTER FIVE CULTIVATION OF THE CONTEXTUALIZATION COMPETENCEOF THE TRANSLATOR | 第81-91页 |
5.1 Decisive Factors of the Contextualization Competence of the Translator | 第81-86页 |
5.1.1 Linguistic proficiency of the translator | 第85页 |
5.1.2 Range and salience of the translator's experience, knowledge and ideas | 第85-86页 |
5.1.3 Systematicness and structureness of the translator's experience,knowledgeand ideas | 第86页 |
5.2 Cultivation of the Contextualization Competence of the Translator | 第86-90页 |
5.2.1 Enhancing linguistic proficiency | 第87-88页 |
5.2.2 Broadening the range and increasing the salience of experience,knowledgeand ideas | 第88-89页 |
5.2.3 Systemizing and structuralizing the experience, knowledge and ideas | 第89-90页 |
5.3 Summary | 第90-91页 |
CHAPTER SIX CONCLUSIONS | 第91-95页 |
6.1 Main Findings | 第91-92页 |
6.2 Limitations of Present Study | 第92-93页 |
6.3 Suggestions for Future Study | 第93-95页 |
REFERENCES | 第95-98页 |
PERSONAL ACHIEVEMENTS | 第98-99页 |
PERSONAL PROFILES | 第99-100页 |