载入中...
译者缺乏专业知识导致的翻译困难及对策——以两篇科技论文的英译汉为例
硕士博士毕业论文站内搜索
全站论文库
硕士博士论文库
普通期刊论文库
分类:
教育论文网
→文学论文→
常用外国语论文
→
英语论文
→
写作、修辞论文
→
翻译论文
译者缺乏专业知识导致的翻译困难及对策——以两篇科技论文的英译汉为例
论文目录
致谢
第1-7页
摘要
第7-8页
Abstract
第8-10页
引言
第10-11页
第一章 翻译项目概况
第11-15页
第一节 翻译项目描述
第11页
第二节 文本特点
第11-15页
一、专业术语多
第11-12页
二、逻辑严密
第12-14页
三、语言规范
第14-15页
第二章 译者缺乏专业知识造成的翻译困难
第15-20页
第一节 专业词汇的错误处理
第15-17页
第二节 逻辑把握不当
第17-18页
第三节 表述不规范
第18-20页
第三章 译者弥补专业知识的翻译策略
第20-27页
第一节 学习和借鉴平行文本
第20-22页
第二节 采用“机器翻译+译后编辑”模式
第22-24页
第三节 提高对科技论文写作特点的认识
第24-27页
结语
第27-28页
参考文献
第28-30页
附录一
第30-95页
附录二
第95-106页
本篇论文共
106
页,
点击这进入下载页面
。
更多论文
译者缺乏专业知识导致的翻译困难及
交替传译中的非语言问题及其应对策
舞台剧字幕翻译喜剧效果丢失原因分
汉英同声传译中不当停顿现象的原因
汉阿交替传译中译语时间过长的原因
中国政府援外培训讲座中英交传译前
科普类会议交替传译中的显化和隐化
产品新闻宣传稿的翻译策略——以豪
电影配音英译中常见问题及对策——
汉英交替传译中的中国特色词语的翻
风格指南对电影配音剧本翻译的指导
英汉交传中译语缺乏流利度的原因及
汉英交替传译中的冗余及对策分析—
从读者意识角度探讨科普文汉译策略
顺句驱动在英中同传中的应用——以
团队翻译流程中的质量、成本与时间
讲座类英汉交传中译语风格的问题探
访谈笔录英译项目的信息传递策略—
英汉交传中脱离源语语言外壳策略的
俄汉交传中听辨理解障碍问题对译语
采访笔录英译的难点和策略——以某
俄汉交传中译文产出流利度分析——
汉英交传中脱离源语语言外壳的应用
汉英交传中不当省略成因分析及应对
科技论文论文
英汉翻译论文
专业知识论文
版权申明
:目录由用户
dnn**
提供,
www.51papers.com
仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录
请点击这里
。
|
设为首页
||
加入收藏
||
站内搜索引擎
||
站点地图
||
在线购卡
|
版权所有
教育论文网
Copyright(C) All Rights Reserved