论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-4
页 |
Abstract | 第4-6
页 |
摘要 | 第6-9
页 |
Chapter One Introduction | 第9-12
页 |
· The Significance and Objectives of This Thesis | 第9-10
页 |
· The Structure of This Thesis | 第10-12
页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-17
页 |
· Previous Studies on Lin Yutang’s English Version of Fu Sheng Liu Ji | 第12-14
页 |
· Previous Studies on Comparative Studies of English Versions of Fu Sheng Liu Ji | 第14-17
页 |
Chapter Three Theoretical Basis of the Thesis | 第17-28
页 |
· A Brief Review over Equivalence-based Translation Approach | 第17-18
页 |
· Overview of Skopos Theory | 第18-28
页 |
· Definition of Skopos Theory | 第19-20
页 |
· Basic Rules of Skopos Theory | 第20-23
页 |
· Skopos Rule | 第21
页 |
· Intratextual Coherence | 第21-22
页 |
· Intertextual Coherence | 第22
页 |
· Loyalty Rule | 第22-23
页 |
· Skopos Theory and Translation Strategies | 第23-28
页 |
· Disputes over Translation Strategies | 第23-26
页 |
· Justification for Translation Strategies under the Guide of Skopos Theory | 第26-28
页 |
Chapter Four Comparative Study on the Translation of Culture-loaded Words in Fu Sheng Liu Ji | 第28-61
页 |
· An Introduction to Fu Sheng Liu Ji and its author | 第28-29
页 |
· An Introduction to Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji and Their Translators | 第29-33
页 |
· Lin Yutang and His Translation | 第30-31
页 |
· Leonard Pratt, Chiang Su-hui and Their Translation | 第31-33
页 |
· Translators’Purposes | 第33-35
页 |
· Lin Yutang’s Translational Purpose | 第33-34
页 |
· Leonard Pratt and Chiang Su-hui’s Translational Purpose | 第34-35
页 |
· Comparative Study of Two Versions on the Translation of Culture-loaded Words | 第35-59
页 |
· On Culture | 第35-37
页 |
· The Definition of Culture and Culture-loaded Words | 第35-36
页 |
· The Categorization of Culture | 第36-37
页 |
· Translation of Material Culture | 第37-39
页 |
· Translation of System Culture | 第39-51
页 |
· Translation of Mentality culture | 第51-59
页 |
· Evaluation of the Two English Versions | 第59-61
页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-64
页 |
Bibliography | 第64-70页 |