论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Project Description | 第12-14页 |
1.1 Project Background Information | 第12页 |
1.2 Requirements for the Translation Project | 第12-13页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第13-14页 |
Chapter Two Translation Preparation | 第14-24页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第14-18页 |
2.2 Selection of Parallel Texts and Tools | 第18-20页 |
2.3 Catford’s Translation Shift Theory | 第20-21页 |
2.4 Work Division and Quality Control | 第21-24页 |
Chapter Three Translation Difficulties and Solutions | 第24-40页 |
3.1 Difficulties | 第24-27页 |
3.1.1 Technical Abbreviations | 第24-25页 |
3.1.2 Semi-technical Words | 第25页 |
3.1.3 Nominalization | 第25-26页 |
3.1.4 Passive Voice | 第26-27页 |
3.1.5 Prepositional Phrases | 第27页 |
3.2 Solutions | 第27-40页 |
3.2.1 Zero-translation for Technical Abbreviations | 第27-30页 |
3.2.2 Intra-system Shift for Semi-techincal Words | 第30-32页 |
3.2.3 Class Shift for Nominalization | 第32-34页 |
3.2.4 Structure Shift for Passive Voice | 第34-36页 |
3.2.5 Unit Shift for Prepositional Phrases | 第36-40页 |
Chapter Four Assessment and Suggestions | 第40-44页 |
4.1 Client Feedback | 第40页 |
4.2 Self-evaluation | 第40-41页 |
4.3 Suggestions | 第41-44页 |
Conclusion | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |
攻读学位期间取得学术成果 | 第48-50页 |
Appendix | 第50-144页 |