论文目录 | |
Acknowledgement | 第1-4
页 |
Abstract in English | 第4-6
页 |
Abstract in Chinese | 第6-11
页 |
Chapter One Introduction | 第11-15
页 |
· Literature Review | 第11
页 |
· Assumptions | 第11-13
页 |
· Methodology | 第13-14
页 |
· Contribution | 第14-15
页 |
Chapter Two Advertising | 第15-24
页 |
· Advertising's Definition | 第15-16
页 |
· Advertising Development | 第16-18
页 |
· Essential Elements of Advertising | 第18-20
页 |
· Advertiser | 第18-19
页 |
· A Certain Amount of Money Paid | 第19
页 |
· Advertising Information | 第19-20
页 |
· Media | 第20
页 |
· Nonpersonal | 第20
页 |
· Advertising Functions and Categories | 第20-24
页 |
· Advertising Functions | 第20-21
页 |
· Advertising Categories | 第21-24
页 |
Chapter Three The Equivalence to Advertising Translation | 第24-30
页 |
· The Semantic Equivalence to Advertising Translation | 第24-26
页 |
· The Social-Cultural Equivalence to Advertising Translation | 第26-30
页 |
· The Effect of Culture Differences to Advertising Translation | 第26-27
页 |
· Cultural Differences for the Misleading of Advertising Information | 第27-28
页 |
· Cultural Differences Causing Communication Obstacles of Advertising Information | 第28-30
页 |
Chapter Four Reasons for Adaptations of Advertising Translation under the Guidance of Functional Equivalence | 第30-50
页 |
· Reason for Differences between English and Chinese | 第31-34
页 |
· Reason for Differences of Target Language Receptors | 第34-36
页 |
· Reason for Cultural Differences between English and Chinese | 第36-39
页 |
· Three Sides of Adaptations in Translating Advertisement Texts | 第39-50
页 |
· The Verbal Side | 第39-42
页 |
· The Audience Side | 第42-44
页 |
· The Cultural Side | 第44-50
页 |
Chapter Five Chinese-English Advertisement Translation Strategies Based on Functional Equivalence Theory | 第50-77
页 |
· Translating Based on Target Language Orientation | 第50-57
页 |
· Translating Based on Target Language Lexicon | 第51-54
页 |
· Translating Based on Target Language Syntax | 第54-55
页 |
· Translating Based on Target Language Rhetorical Device | 第55-57
页 |
· Translating Based on Target Culture Orientation | 第57-61
页 |
· Considering Cultural Implications of Lexemes | 第57-58
页 |
· Compensating Cultural Default | 第58-60
页 |
· Conforming to Western Advertising Culture | 第60-61
页 |
· Adaption Strategies in Chinese-English Advertisement Translation | 第61-77
页 |
· Direct Transfer | 第63-65
页 |
· Literal Translation | 第63-64
页 |
· Transliteration | 第64-65
页 |
· Partial Adaptation | 第65-73
页 |
· Translating the Implication of the Source Text | 第66-69
页 |
· Capturing Kernel Points of the Source Text | 第69-70
页 |
· Fitting into a Ready-Made Pattern | 第70-73
页 |
(1) Imitation of an English Proverb | 第71-72
页 |
(2) Imitation of an English Poem | 第72
页 |
(3) Imitation of an Old English Advertisement | 第72-73
页 |
· Total Adaptation | 第73-77
页 |
Chapter Six Conclusion | 第77-80
页 |
Bibliography | 第80-83页 |