论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background and Significance | 第8-9页 |
1.2 Translation Project Brief | 第9-10页 |
1.3 The Structure of the Report | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Current Research on Academic Translation | 第12-14页 |
2.2 Newmark’s Translation Theory | 第14-18页 |
2.2.1 Text Typology Theory | 第14-16页 |
2.2.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第16-18页 |
Chapter Three Task Description | 第18-24页 |
3.1 Analysis on Source Text | 第18-19页 |
3.2 Translation Procedures | 第19-24页 |
3.2.1 Preparation Before Translation | 第19-21页 |
3.2.1.1 Study of Relevant Professional Information | 第19页 |
3.2.1.2 Study of Full Text | 第19-20页 |
3.2.1.3 Preparation of Translation Tools | 第20-21页 |
3.2.2 Translation Process and Schedule | 第21-24页 |
Chapter Four Case Study | 第24-48页 |
4.1 Translation at Lexical Level | 第24-35页 |
4.1.1 Translation of Terminology | 第24-30页 |
4.1.2 Other Translating Strategies | 第30-35页 |
4.1.2.1 Literal Translation and Free Translation | 第30-31页 |
4.1.2.2 Amplification and Omission | 第31-33页 |
4.1.2.3 Conversion | 第33-34页 |
4.1.2.4 Non-translation | 第34-35页 |
4.2 Translation at Syntactic Level | 第35-44页 |
4.2.1 Translation of Attributive Clauses | 第35-39页 |
4.2.1.1 Transforming to pre-modifier | 第36-37页 |
4.2.1.2 Division | 第37-38页 |
4.2.1.3 Combination | 第38-39页 |
4.2.1.4 Conversion | 第39页 |
4.2.2 Translation of Sentences with the Dash | 第39-44页 |
4.2.2.1 Zero Transformation | 第40-41页 |
4.2.2.2 Transformation to Other Punctuation | 第41-43页 |
4.2.2.2 Transformation to Chinese Characteristics | 第43-44页 |
4.3 Translation at Textual Level | 第44-48页 |
4.3.1 Ellipsis in the Text | 第45-46页 |
4.3.2 Reorganization of the Text | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-52页 |
5.1 Findings | 第48-49页 |
5.2 Limitations | 第49-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-54页 |
APPENDIX I | 第54-68页 |
APPENDIX II | 第68-84页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第84-86页 |
PUBLISHED PAPERS | 第86页 |