论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-11
页 |
摘要 | 第11-13
页 |
Abbreviations | 第13-14
页 |
Introduction | 第14-20
页 |
Chapter 1 Children's Literature and Its Translation | 第20-37
页 |
· About Children's Literature | 第20-27
页 |
· Invention of Children's Literature | 第20-22
页 |
· Definition of Children's Literature | 第22-24
页 |
· Features of Children's Literature | 第24-26
页 |
· Function and Status of Children's Literature | 第26-27
页 |
· Translation of Children's Literature | 第27-35
页 |
· Significance of the Translation of Children's Literature | 第27-29
页 |
· A Brief History of the Translation of Children's Literature in China | 第29-35
页 |
· Reflections on the Translation | 第35-37
页 |
Chapter 2 Skopostheorie and Its Inspiration to Translation | 第37-49
页 |
· Background of Skopostheorie | 第37-38
页 |
· Development of Skopostheorie | 第38-44
页 |
· Katharina Reiss | 第39-41
页 |
· Hans J. Vermeer | 第41-42
页 |
· Justa Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri | 第42-43
页 |
· Christiane Nord | 第43-44
页 |
· Main Rules of Skopostheorie | 第44-46
页 |
· Inspiration of Skopostheorie to Translation | 第46-49
页 |
Chapter 3 Translation as a Purposeful Activity | 第49-57
页 |
· Purpose of the Translation of Children's Literature | 第49-50
页 |
· Understanding Children | 第50-54
页 |
· Discovery of Children | 第50-51
页 |
· Characteristics of Children | 第51-54
页 |
· How to Translate for Them? | 第54-57
页 |
Chapter 4 Application of Skopostheorie to the English-Chinese Translation of Children's Literature—A Case Study | 第57-93
页 |
· About the Author and the Novel | 第57-58
页 |
· Chinese Versions of Alice s Adventures in Wonderland | 第58-60
页 |
· Skopos of the Two Versions | 第60-62
页 |
· A Comparative Study of the Two Chinese Versions | 第62-93
页 |
· Simpleness | 第63-71
页 |
· Vividness | 第71-79
页 |
· Sound Effects | 第79-85
页 |
· Culture-bound Elements | 第85-88
页 |
· Other Devices | 第88-93
页 |
Conclusion | 第93-96
页 |
Bibliography | 第96-100
页 |
Acknowledgements | 第100-102
页 |
List of Published Papers | 第102-104
页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第104
页 |