论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-6
页 |
中文摘要 | 第6-7
页 |
List of Figures | 第7-12
页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15
页 |
· The Purpose and Significance of the Study | 第12-13
页 |
· Content and Sources of Texts in the Study | 第13
页 |
· Status-quo of the Study | 第13-15
页 |
Chapter 2 A Retrospection of Cultural Translation | 第15-24
页 |
· Definition of Cultural Translation | 第15-16
页 |
· Important Concepts in the Cultural Translation Theory | 第16-18
页 |
· Rewriting | 第16-17
页 |
· Textual Grid | 第17-18
页 |
· Theorists Contributed to the Cultural Translation Theory | 第18-24
页 |
· Western Theorists | 第18-20
页 |
· Theorists in China | 第20-24
页 |
Chapter 3 Buddhism Tourism and Cultural Contrast | 第24-34
页 |
· Cultural Distinction of Buddhism Tourism | 第24-25
页 |
· Cultural Differences Reflected in Buddhism Tourism | 第25-29
页 |
· Psychological Differences | 第25-26
页 |
· Ethics and Value Differences | 第26-27
页 |
· Aesthetic Differences | 第27-28
页 |
· Religious and Customary Differences | 第28-29
页 |
· Comparison of Chinese and English Texts of Buddhism Tourism | 第29-32
页 |
· Stylistic Analysis of Buddhism Tourism Texts | 第29-31
页 |
· Analysis of Buddhism Specifics | 第31-32
页 |
· The Significance of Translating Buddhism Tourism Texts | 第32-34
页 |
Chapter 4 Translation Errors of Buddhism Tourism Texts | 第34-46
页 |
· Causes of Linguistic Errors | 第35-38
页 |
· Capitalized Letters | 第36
页 |
· Spelling | 第36
页 |
· Diction | 第36-37
页 |
· Mispronunciation | 第37
页 |
· Verb-morphology | 第37
页 |
· Noun-morphology | 第37-38
页 |
· Articles | 第38
页 |
· Causes of Cultural Errors | 第38-46
页 |
· Chinglish | 第39-40
页 |
· Pinyin | 第40-41
页 |
· Historical Terms | 第41-42
页 |
· Four-character Structures | 第42
页 |
· Literary Quotations | 第42-43
页 |
· Legends or Stories | 第43-46
页 |
Chapter 5 Translation Principles, Strategies and Methods of Buddhism Tourism Texts | 第46-59
页 |
· Functions of Tourism texts | 第46-48
页 |
· Expressive function | 第46-47
页 |
· Informative Function | 第47
页 |
· Vocative Function | 第47-48
页 |
· The Factors Involved in the Choice of Translation Methods | 第48-50
页 |
· Initiators | 第48
页 |
· Readers | 第48-49
页 |
· Translators | 第49-50
页 |
· Principles under the Cultural Translation Theory | 第50-51
页 |
· Culture-oriented Principle | 第50-51
页 |
· Reader-oriented Principle | 第51
页 |
· Translation Strategies and Methods from the Cultural Perspective | 第51-59
页 |
· Methods under the Foreignization Strategy | 第52-55
页 |
· Methods under the Domestication Strategy | 第55-59
页 |
Chapter 6 Conclusion | 第59-62
页 |
· Summary | 第59-60
页 |
· Implications | 第60
页 |
· Limitations | 第60-62
页 |
Bibliography | 第62-65
页 |
Published Papers | 第65-67
页 |
Acknowledgements | 第67-68
页 |
Appendix 1 | 第68-78
页 |
Appendix 2 | 第78-79
页 |
Appendix 3 | 第79-89
页 |