载入中...
《西游记》维译本人物名称翻译研究
硕士博士毕业论文站内搜索
全站论文库
硕士博士论文库
普通期刊论文库
分类1:
教育论文网
→文学论文→
中国少数民族语言论文
→
维吾尔语论文
分类2:
教育论文网
→马列毛论文→
文学理论论文
→
文学创作论论文
→
文学翻译论文
《西游记》维译本人物名称翻译研究
论文目录
摘要
第1-5页
Abstract
第5-8页
第一章 绪论
第8-20页
前言《西游记》及作者介绍
第8-9页
1.1 写作缘起
第9-10页
1.2 文献综述
第10-18页
1.2.1 《西游记》国外研究综述及人物名称翻译研究综述
第10-14页
1.2.2 《西游记》国内研究综述及人物名称翻译研究综述
第14-18页
1.2.3 《西游记》维译本的研究综述
第18页
1.3 研究对象与研究方法
第18-19页
1.4 研究目标
第19页
1.5 研究意义
第19-20页
第二章 《西游记》中的人物名称概述
第20-28页
2.1 《西游记》中的人物名称分类
第20-24页
2.1.1 《西游记》中的神仙名称
第21-22页
2.1.2 《西游记》中的普通人物名称
第22-23页
2.1.3 《西游记》中的妖魔鬼怪名称
第23-24页
2.2 《西游记》中的人物名称的主要特点
第24-27页
2.3 《西游记》中的人物名称来源
第27-28页
第三章 《西游记》维译本的人物名称翻译分析
第28-38页
3.1 文学作品中的人物名称翻译方式
第28-30页
3.1.1 音译
第28页
3.1.2 意译
第28-29页
3.1.3 直译
第29-30页
3.2 《西游记》维译本中所采用的翻译方法
第30-38页
3.2.1 音译法
第30-31页
3.2.2 意译法
第31-33页
3.2.3 直译法
第33-34页
3.2.4 音译加注释法
第34-35页
3.2.5 意译加音译法
第35-36页
3.2.6 音译加直译法
第36-38页
第四章 研究过程中所遇到的问题分析
第38-49页
4.1 《西游记》维译本中人物名称翻译特点
第38-43页
4.2 笔者对于一些人物名称的看法
第43-49页
结语
第49-50页
参考文献
第50-53页
附录
第53-76页
致谢
第76页
本篇论文共
76
页,
点击这进入下载页面
。
更多论文
《西游记》维译本人物名称翻译研究
文化转向视野下的《阿尤喜》汉译研
蒙古族民间故事汉译研究
论白马藏族池哥昼的宗教艺术价值
《米拉日巴传》的文学特征研究——
哈萨克英雄叙事诗《贾尼别克》的文
《江格尔》研究概论
维吾尔口传鬼故事研究
宗喀巴大师诗作研究
《成吉思汗金书》中的乌其格之研究
居·格桑的诗歌及其文学观研究
藏文嵌字诗的发展及其艺术特点研究
刀郞麦西莱甫歌谣研究
安多藏族口头传承“哒叭”的研究
张掖方言词汇研究
基于数据库的东乡语元音声学研究
汉、藏族大学生汉语句子阅读的眼动
维译汉中的词汇空缺现象研究
《琶杰本<格斯尔传>》汉译中
近六十年藏语新词研究
“文革”时期的蒙文翻译活动研究
基于建构主义的高校新手外语教师发
元认知策略干预下的大学英语阅读教
中阿博览会框架下宁夏地区阿拉伯语
兰州市初中英语教师课堂话语现状的
民国留埃学子对新中国高校阿拉伯语
胡旋舞史料研究
卫拉特民歌研究史概要
克什克腾蒙古民歌传承与特征的研究
卓尼禅定寺“恰姆”(法舞)研究
九世纪吐蕃民众起义研究
金凉州历史研究
孔子孝道思想及其当代价值
拉卜楞寺对安多藏区社会的影响
马克思主义群众观与党的群众路线实
马克思主义社会保障理论在中国的发
非公有制企业党建调查与思考——以
甘肃民族地区和谐社区建设研究——
甘肃省城市社区养老服务现状及对策
城市文明社区建设研究
西游记论文
人物名称论文
翻译 研究
版权申明
:目录由用户
chengto**
提供,
www.51papers.com
仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录
请点击这里
。
|
设为首页
||
加入收藏
||
站内搜索引擎
||
站点地图
||
在线购卡
|
版权所有
教育论文网
Copyright(C) All Rights Reserved