论文目录 | |
Abstract | 第1-8
页 |
Contents | 第8-11
页 |
Chapter Ⅰ. Introduction | 第11-16
页 |
1.1 Research Orientation | 第11-12
页 |
1.2 Why Advertising Translation Again? | 第12-13
页 |
1.3 Distinctive Features of This Thesis against Others | 第13
页 |
1.4 Research Questions | 第13-14
页 |
1.5 Thesis Structure | 第14-15
页 |
1.6 Data and Methodology | 第15-16
页 |
Chapter Ⅱ. Properties of Advertising and Advertising Translation | 第16-36
页 |
2.1 Introduction to Advertising | 第16-20
页 |
2.1.1 Definition of Advertising | 第16-17
页 |
2.1.2 Classifications of Advertising | 第17-18
页 |
2.1.3 Functions and Roles of Advertising | 第18-19
页 |
2.1.4 Requirements for Advertising | 第19-20
页 |
2.2 Introduction to Advertising Translation | 第20-24
页 |
2.2.1 A Distinction between International Advertising and Advertising Translation | 第20-23
页 |
2.2.2 Specific Properties of Advertising Translation | 第23
页 |
2.2.3 Present Studies in China | 第23-24
页 |
2.3 The Call for a Guiding Theory in Advertising Translation | 第24-36
页 |
2.3.1 Limitations of Equivalence-based Theories | 第25-26
页 |
2.3.2 Functional Approaches | 第26-29
页 |
2.3.2.1 The Functional Category of Translation Criticism | 第26-27
页 |
2.3.2.2 Skopostheorie | 第27
页 |
2.3.2.3 The Theory of Translational Action | 第27-28
页 |
2.3.2.4 Function plus Loyalty | 第28-29
页 |
2.3.3 Skopostheorie as the Most Effective Guiding Theory | 第29-35
页 |
2.3.3.1 Connotations of Skopos and its Application | 第29-30
页 |
2.3.3.2 Three Rules of Skopostheorie | 第30-33
页 |
2.3.3.3 Dethronement of Source Text | 第33-34
页 |
2.3.3.4 Emphasis on Target Receiver | 第34-35
页 |
2.3.4 Summary | 第35-36
页 |
Chapter Ⅲ. Cultural Barriers to the Accomplishment of Advertising Translation Skopos | 第36-54
页 |
3.1 Cultural Differences and Advertising Translation | 第36-39
页 |
3.1.1 The Definition and Position of Culture | 第38-39
页 |
3.1.1.1 The Definitions of Beliefs, Values and Customs | 第38-39
页 |
3.2 Four Aspects of Cultural Differences and Their Influence | 第39-53
页 |
3.2.1 Core Cultural Values: Collectivism versus Individualism | 第40-42
页 |
3.2.2 Buying Tendency: Group Tendency versus Individual Need | 第42-45
页 |
3.2.3 Authority: Respect of Governmental Authority versus Respect of Scientific Evidence | 第45-51
页 |
3.2.3.1 The Influence of Religion | 第45-47
页 |
3.2.3.2 The Influence of Counterfeiting in China | 第47-51
页 |
3.2.4 Attitude: Modesty versus Superiority | 第51-53
页 |
3.3 Summary | 第53-54
页 |
Chapter Ⅳ. Advertising Translation Strategies in View of Language and Cultural Differences | 第54-74
页 |
4.1 Enlightenment of Skopostheorie on the Selection of Strategies | 第54-56
页 |
4.1.1 The Distinction between Adaptive Transfers of Advertising Translation and Direction-oriented Advertising | 第54-56
页 |
4.2 A Comparative Study of Advertising Language Features | 第56-61
页 |
4.2.1 The Lexical Features | 第57-58
页 |
4.2.2 The Syntactic Features | 第58
页 |
4.2.3.1 The Usage of Short and Simple Sentences | 第58
页 |
4.2.3 The Stylistic Features | 第58-60
页 |
4.2.4 The Utilization of Rhetorical Devices | 第60-61
页 |
4.2.4.1 Rhetorical devices | 第60
页 |
4.2.4.2 Sound Effects | 第60-61
页 |
4.3 Strategies in View of Language and Cultural Differences | 第61-73
页 |
4.3.1 The Adaptive Transfers of Advertising Translation and Three Basic Tactics | 第62-73
页 |
4.3.1.1 Replacement | 第62-65
页 |
4.3.1.2 Addition and Abridgement | 第65-69
页 |
4.3.1.3 Compensation | 第69-73
页 |
4.4 Summary | 第73-74
页 |
Chapter Ⅴ. Conclusions | 第74-77
页 |
5.1 Summary of the Thesis | 第74-75
页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Research | 第75-77
页 |
Bibliography | 第77-79页 |