论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-17页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Questions | 第12-13页 |
1.3 Research Methodology | 第13-15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-32页 |
2.1 Studies of Chinese Translations of Shakespeare’s Plays | 第17-21页 |
2.2 Studies of Discourse Markers, Well in Particular | 第21-27页 |
2.3 Studies of Functional Equivalence in Translation | 第27-32页 |
Chapter 3 The Categorization of the DM Well’s Functions | 第32-57页 |
3.1 DM Well’s Discourse-Constructing Function as a Frame | 第33-42页 |
3.1.1 DM Well as a Turn-Taking Device | 第33-38页 |
3.1.2 DM Well as a Topic-Shifting Device | 第38-40页 |
3.1.3 DM Well as an Initiator and Conclusion-Marker of a Conversation | 第40-42页 |
3.2 DM Well’s Pragmatic Function as a Qualifier | 第42-49页 |
3.2.1 DM Well as a Confirmation or Agreement Marker | 第42-44页 |
3.2.2 DM Well as a Delay Marker | 第44-46页 |
3.2.3 DM Well as an Information-Insufficiency Marker | 第46-48页 |
3.2.4 Other Pragmatic Functions of Well | 第48-49页 |
3.3 DM Well’s Interpersonal Function | 第49-57页 |
3.3.1 DM Well as an Emotion Indicator | 第50-53页 |
3.3.2 DM Well as a Face-Threat Mitigator | 第53-57页 |
Chapter 4 A Comparative Study of the Chinese Translations of DM Well in Shakespeare’s Plays | 第57-80页 |
4.1 An Overview of DM Well in Shakespeare’s Plays and Its Translations | 第57-64页 |
4.2 A Functional Equivalence-Oriented Approach to the Comparison of Liang’s and Zhu’s Translations of DM Well in Shakespeare’s Plays | 第64-80页 |
4.2.1 Generalizations of Liang’s and Zhu’s Translations of DM Well in Shakespeare’s Plays | 第65-73页 |
4.2.2 An Analysis of Functional Equivalence in the Two Chinese Translations | 第73-80页 |
Chapter 5 Interpretation of Translator Styles in Translating DM Well in Shakespeare’s Plays | 第80-86页 |
Chapter 6 Conclusion | 第86-88页 |
Bibliography | 第88-95页 |