论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Questions | 第10页 |
1.3 Research Significance | 第10-11页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-17页 |
2.1 Previous Studies on English Legal Text | 第12-14页 |
2.2 Previous Studies on Legal English Translation | 第14-15页 |
2.3 Previous Studies on Translation of Cohesive Devices | 第15-16页 |
2.4 Comments on Previous Studies | 第16-17页 |
Chapter 3 Cohesive Devices | 第17-24页 |
3.1 A Brief Introduction to Cohesion Theory | 第17-19页 |
3.2 Classification of Cohesive Devices | 第19-24页 |
3.2.1 Reference | 第21页 |
3.2.2 Substitution | 第21-22页 |
3.2.3 Ellipsis | 第22页 |
3.2.4 Conjunction | 第22-23页 |
3.2.5 Lexical Cohesion | 第23-24页 |
Chapter 4 Analysis and Translation of Cohesive Devices in TRIPS | 第24-38页 |
4.1 Introduction to TRIPS and Its Two Chinese Translation Versions | 第24-25页 |
4.2 Reference and Its Translation in TRIPS | 第25-28页 |
4.3 Substitution and Its Translation in TRIPS | 第28-29页 |
4.4 Ellipsis and Its Translation in TRIPS | 第29-31页 |
4.5 Conjunction and Its Translation in TRIPS | 第31-34页 |
4.6 Lexical Cohesion and Its Translation in TRIPS | 第34-36页 |
4.7 The Use Frequency of Cohesive Devices in TRIPS | 第36-38页 |
Chapter 5 Conclusion | 第38-40页 |
5.1 Major Findings | 第38-39页 |
5.2 Limitation and Expectation | 第39-40页 |
References | 第40-41页 |