论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Purpose of this Thesis | 第11-12页 |
1.3 Significance of this Thesis | 第12-13页 |
1.4 Organization of this Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-24页 |
2.1 Pragmatic Enrichment | 第15-19页 |
2.1.1 Definition of Pragmatic Enrichment | 第15-17页 |
2.1.2 Classifications of Pragmatic Enrichment | 第17-19页 |
2.2 Pragmatic Enrichment in Translation | 第19-24页 |
2.2.1 Previous Studies on Pragmatic Enrichment in Translation Abroad | 第19-21页 |
2.2.2 Previous Studies on Pragmatic Enrichment in Translation at Home | 第21-24页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation | 第24-35页 |
3.1 Context and Cultural Context | 第24-28页 |
3.2 Legal Cultural Context | 第28-35页 |
3.2.1 an Overview of Legal Cultural Context | 第28-29页 |
3.2.2 Factors of Legal Cultural Context | 第29-35页 |
Chapter 4 Embodiment of Pragmatic Enrichment in Translating ChineseLegislative Text | 第35-50页 |
4.1 Temporal and Spatial Enrichment | 第35-39页 |
4.1.1 Temporal Enrichment | 第36-37页 |
4.1.2 Spatial Enrichment | 第37-39页 |
4.2 Enrichment Based on the Thematic Roles | 第39-43页 |
4.2.1 Agent Enrichment | 第40-41页 |
4.2.2 Source Enrichment | 第41-42页 |
4.2.3 Possessor Enrichment | 第42-43页 |
4.3 Enrichment Based on Discourse Relations | 第43-46页 |
4.4 Enrichment Based on Implicatures | 第46-50页 |
Chapter 5 Conclusion | 第50-53页 |
5.1 Major Findings | 第50-51页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第51-53页 |
References | 第53-55页 |