论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Introduction to the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Introduction to the Translation Process | 第10-12页 |
1.2.1 Pre-translation | 第10页 |
1.2.2 While-translation | 第10-12页 |
1.2.3 Post-translation | 第12页 |
1.3 Introduction to the Report | 第12-14页 |
1.3.1 Significance | 第12页 |
1.3.2 Research questions | 第12-13页 |
1.3.3 Layout of the Translation Report | 第13-14页 |
Chapter 2 Source Text Analysis | 第14-18页 |
2.1 Introduction to the Source Text | 第14页 |
2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14-16页 |
2.3 The Criteria for the Translation of Legal Texts | 第16-18页 |
Chapter 3 Problems with Passive Sentence Translation and Their Solution | 第18-32页 |
3.1 A Classification of Passive Voice | 第18-20页 |
3.1.1 A Classification of English Passive Voice | 第18-19页 |
3.1.2 A Classification of Chinese Passive Voice | 第19-20页 |
3.2 General E-C Translation Techniques of Passive Sentences | 第20-24页 |
3.2.1 Conversion to a Chinese Passive Sentence | 第20-22页 |
3.2.2 Conversion to a Chinese Active Sentence | 第22-24页 |
3.3 Application of the Strategies in the Translation of New Zealand Companies Act(1993) | 第24-32页 |
3.3.1 Conversion to a Chinese Passive Sentence | 第24-26页 |
3.3.2 Conversion to a Chinese Active Sentence | 第26-32页 |
Chapter 4 Conclusion | 第32-34页 |
4.1 Summarizing Translation Experience | 第32-33页 |
4.2 Problems to Be Further Addressed | 第33-34页 |
References | 第34-35页 |
Appendix 1 Source Text | 第35-62页 |
Appendix 2 Target Text | 第62-83页 |