论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background and Significance | 第9-10页 |
1.2 Structural Organization | 第10-11页 |
Chapter 2 Toury’s Translation Norms and Translation of the Chinese Classics | 第11-24页 |
2.1 Toury’s Theory of Translation Norms | 第11-16页 |
2.1.1 About Translation Norms | 第11-12页 |
2.1.2 Classification of Translation Norms | 第12-16页 |
2.2 Translation of the Chinese Classics | 第16-19页 |
2.2.1 The Chinese Classics | 第16-17页 |
2.2.2 Norms in Translation of the Chinese Classics | 第17-19页 |
2.3 Feasibility of Toury’s Theory of Translation Norms to the Translation ofJurisprudential Language in The Confucian Analects | 第19-24页 |
2.3.1 Jurisprudential Language in the Chinese Classics | 第19-20页 |
2.3.2 Jurisprudential Language in The Confucian Analects | 第20-21页 |
2.3.3 Translation of The Confucian Analects | 第21-22页 |
2.3.4 Toury’s Translation Norms Guiding in Translation of The ConfucianAnalects | 第22-24页 |
Chapter 3 Preliminary and Initial Norms in the Three English Versions of TheConfucian Analects in View of a Macro Perspective | 第24-38页 |
3.1 Analysis from the Preliminary Norms | 第24-32页 |
3.1.1 Translation Policy | 第24-30页 |
3.1.2 Directness of Translation | 第30-32页 |
3.2 Analysis from the Initial Norm | 第32-38页 |
3.2.1 Adequacy and Acceptability | 第32-34页 |
3.2.2 Foreignization and Domestication | 第34-38页 |
Chapter 4 Operational Norms in the Three English Versions of The ConfucianAnalects in View of a Micro Perspective | 第38-54页 |
4.1 Matricial Norms | 第38-46页 |
4.1.1 Addition | 第39-43页 |
4.1.2 Relocation | 第43-46页 |
4.2 Textural-Linguistic Norms | 第46-53页 |
4.2.1 Lexical Level | 第46-50页 |
4.2.2 Syntactic Level | 第50-53页 |
4.3 Summary | 第53-54页 |
Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
5.1 Major Findings | 第54页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第54-56页 |
References | 第56-60页 |