论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-12页 |
Chapter Two The Guiding Theory:Skopos Theory | 第12-15页 |
2.1 Vermeer's Concepts of Skopos Theory | 第12-13页 |
2.2 The Applicability of Skopos Theory to Technical Translation | 第13-15页 |
Chapter Three Features and Translation Difficulties of Technical Documents | 第15-18页 |
3.1 Features of Technical documents | 第15-16页 |
3.2 Difficulties of Technical Translation | 第16-18页 |
Chapter Four Translation Strategies---Based on Case Analyses | 第18-29页 |
4.1 Translation Strategies at the Lexical Level | 第18-21页 |
4.1.1 Translation of Terminology:Consulting Technical Dictionaries | 第18-20页 |
4.1.2 Translation of Nominalized Phrases:Lexical Conversion | 第20-21页 |
4.2 Translation Strategies at the Syntactic Level | 第21-25页 |
4.2.1 Translation of Passive Sentences | 第21-23页 |
4.2.1.1 Translating into Active Sentences | 第22-23页 |
4.2.1.2 Translating into Sentences with No Subject | 第23页 |
4.2.2 Translation of Imperative Sentences | 第23-25页 |
4.2.2.1 Literal Translation | 第24页 |
4.2.2.2 Translating into Subject-Predicate Sentences | 第24-25页 |
4.3 Translation Strateg.es at the Textual Level | 第25-29页 |
4.3.1 Translation of Linking Words:Inversion | 第26-27页 |
4.3.2 Translation of Sentences Order:Rearranging | 第27-29页 |
Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
5.1 Learning Experience from the Translation | 第29-30页 |
5.2 Limitations and Prospects | 第30-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix Ⅰ:Translation Material | 第33-79页 |
Appendix Ⅱ:Translation Agreement | 第79页 |