论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENT | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第9-14页 |
1.1 Introduction to the Author | 第9-10页 |
1.2 Stylistic Features of the Book | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Project | 第11-14页 |
2.TRANSLATION PROCESS | 第14-18页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
2.1.1 Tools and Dictionaries | 第14-15页 |
2.1.2 Parallel Text | 第15页 |
2.2 Quality Control | 第15-16页 |
2.3 Task Schedule | 第16-18页 |
3.CASE STUDY | 第18-36页 |
3.1 Newmark’s Theoretical Framework | 第18-20页 |
3.1.1 Text Typology | 第18-19页 |
3.1.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第19-20页 |
3.2 Case Analysis | 第20-36页 |
3.2.1 Legal Terminology | 第20-24页 |
3.2.2 Long and Complex Sentence | 第24-27页 |
3.2.3 Rhetorical Devices | 第27-29页 |
3.2.4 Cultural-loaded Words | 第29-33页 |
3.2.5 Picture Construction | 第33-36页 |
4.CONCLUSION | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-40页 |
APPENDIX | 第40-91页 |