论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
1.1 Introduction to the Task | 第10-11页 |
1.2 Profile of the Clients | 第11-13页 |
1.2.1 Chinese Representatives and Company Involved | 第11-12页 |
1.2.2 Representatives from IKEA | 第12-13页 |
1.3 The Interpreter | 第13页 |
1.4 Description of Each Dialogue | 第13-16页 |
1.4.1 Dialogue1 | 第13-14页 |
1.4.2 Dialogue2 | 第14页 |
1.4.3 Dialogue3 | 第14页 |
1.4.4 Dialogue4 | 第14页 |
1.4.5 Dialogue5 | 第14-16页 |
2.TASK PREPARATION AND PROCESS | 第16-26页 |
2.1 Accepting the Task | 第16页 |
2.2 Preparation for the Interpreting Task | 第16-22页 |
2.2.1 Acquiring Information on Business Talk | 第17-18页 |
2.2.2 Grasping Background Information | 第18-19页 |
2.2.3 Buidling Glossary | 第19-22页 |
2.3 Challenges Encountered during On-site Interpreting | 第22-26页 |
2.3.1 Political-Diplomatic Language | 第22-23页 |
2.3.2 Linguistic Knowledge | 第23页 |
2.3.3 Cognitive Knowledge | 第23-26页 |
3.THEORETICAL BASIS | 第26-30页 |
3.1 Overview of the Interpretive Theory | 第26页 |
3.2 Three Steps of Interpreting | 第26-28页 |
3.2.1 Understanding | 第27页 |
3.2.2 Deverbalizing | 第27页 |
3.2.3 Expressing | 第27-28页 |
3.3 Sense and the Triangular Mode of Interpreting | 第28-30页 |
4.CASE ANALYSIS | 第30-38页 |
4.1 The Strategy of Explanation | 第30-32页 |
4.2 The Strategy of Generalization | 第32-34页 |
4.3 The Strategy of Restructuring | 第34-36页 |
4.4 The Strategy of Conversion | 第36-38页 |
5.CONCLUSION | 第38-42页 |
5.1 Major Findings | 第38-39页 |
5.2 Limitations | 第39页 |
5.3 Suggestions | 第39-42页 |
REFERENCES | 第42-44页 |
APPENDIX | 第44-56页 |