论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
· Research Background | 第10-12页 |
· Significance of the Research | 第12-13页 |
· Research Questions | 第13页 |
· Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-24页 |
· Previous Studies on the Translation of CSIs | 第14-19页 |
· Definition of CSIs | 第14-15页 |
· Classification of CSIs | 第15-16页 |
· Previous studies on the translation of CSIs at home and abroad | 第16-19页 |
· Previous Studies on Subtitling | 第19-24页 |
· Previous studies on subtitling at home and abroad | 第19-21页 |
· Previous studies on translation of CSI in subtitling | 第21-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-30页 |
· The Development of Aixelá’s CSIs | 第24-26页 |
· Strategies for the Translation of CSIs | 第26-30页 |
Chapter Four Study on CSIs Translation in How I Met Your Mother | 第30-52页 |
· Brief Introduction of HIMYM | 第30-31页 |
· Collection and Classification of Subtitles with CSIs in HIMYM | 第31-34页 |
· Analysis of Subtitling of the CSIs | 第34-50页 |
· Main strategies adopted to translate CSIs in HIMYM | 第34-47页 |
· Strategies identical with Aixelá’s | 第47-50页 |
· Summary | 第50-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-56页 |
· Major Findings | 第52-53页 |
· Limitations of this Research and Suggestions for Further Studies | 第53-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第58-59页 |