教育论文网

《茶馆》两译本对比分析研究

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类1:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
分类2:教育论文网→马列毛论文→文学理论论文文学创作论论文文学翻译论文
《茶馆》两译本对比分析研究
论文目录
 
Abstract in English第1-8页
Abstract in Chinese第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter Ⅰ Drama Translation第11-23页
  1.1 The particularity of dramatic literature第11-14页
    1.1.1 Drama第11-12页
    1.1.2 Particularities of dramatic literature第12-14页
  1.2 The purpose of drama translation第14-15页
  1.3 The characteristics of drama translation第15-17页
    1.3.1 Different receptors第16页
    1.3.2 Audio-visual feature of drama translation第16页
    1.3.3 No footnote第16页
    1.3.4 Popularity of drama language第16-17页
  1.4 The criteria of drama translation第17-21页
    1.4.1 The general criteria of translation第17-18页
    1.4.2 The criteria of drama translation第18-21页
      1.4.2.1 Dynamic equivalence and functional equivalence第18-19页
      1.4.2.2 Performability第19-21页
  1.5 The strategies of drama translation第21-23页
    1.5.1 Domestication and foreignization第21-22页
    1.5.2 Literal translation and free translation第22-23页
Chapter Ⅱ Lao She's Teahouse and Its Translation第23-34页
  2.1 A brief introduction to Lao She第23页
  2.2 Teahouse and its literary position第23-25页
  2.3 The features of the language of Teahouse第25-30页
    2.3.1 The use of Beijing dialect第25-26页
    2.3.2 The individuation of language第26-28页
    2.3.3 The use of terse and humorous language第28-29页
    2.3.4 The abundant cultural connotation第29-30页
  2.4 The translation of Teahouse第30-34页
    2.4.1 John Howard-Gibbon's version第30页
    2.4.2 Ying Ruocheng's version第30-34页
Chapter Ⅲ A Comparative Study on the Two Versions of Teahouse第34-62页
  3.1 A comparative study on the translation of Beijing Dialect第34-43页
    3.1.1 Translation of honorific expressions第35-39页
    3.1.2 Translation of greeting words第39-41页
    3.1.3 Translation of "er"(儿) sound of Beijing dialects第41-43页
  3.2 A comparative study on the translation of colloquialism第43-51页
    3.2.1 Translation of vivid dictions第44-46页
    3.2.2 Translation of colloquialism with individuation第46-48页
    3.2.3 Translation of colloquialism with old sayings and idioms第48-51页
  3.3 A comparative study on brevity of the language第51-54页
  3.4 A comparative study on translation of culture-loaded words and expressions第54-62页
    3.4.1 Translation of words originated from religions第55-57页
    3.4.2 Translation of words originated from food第57-59页
    3.4.3 Translation of words with particular historical background第59-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-66页
Acknowledgements第66-67页
Publications第67-68页
学位论文评阅及答辩情况表第68页

本篇论文共68页,点击这进入下载页面
 
更多相关论文
《茶馆》两译本对比分析研究
HPV16/18、HCMV感染与宫颈癌脱落细
人胃癌细胞中Stat3和VEGF表达的生物
征收土地补偿法律制度研究
骶髂关节的相关应用解剖与前路钢板
交通运输业对社会经济发展贡献的测
交通环境新变化对巴南经济影响及对
基于物联网的生鲜农产品供应链物流
多维视角下昆明恢复BRT的可行性研究
物流平台竞争策略研究
银川市出租车行业发展面临的问题及
物流优先策略下企业生产系统优化技
水工混凝土无损检测的非线性超声方
高校基建项目工程造价影响因素研究
高速公路BOT+EPC项目总承包企业成本
蒙华铁路MHTJ-9标项目成本管理的研
基于合同管理的工程项目施工费用控
大型建设集团工程预结算管理问题研
建筑企业供应链风险评价与控制研究
基于地源热泵管群温度场的换热特性
可持续发展视角下的城市供水项目后
基于精益六西格玛管理的混凝土搅拌
EPC总承包模式下国际工程项目合同风
工业遗址保护与更新中公共空间景观
新田园主义理念下村庄规划研究
栏 目 导 航
 
 
《茶馆》论文 戏剧文本论文 戏剧翻译论文 功能对等论文 可演性论文
版权申明:目录由用户提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved