论文目录 | |
Abstract | 第1-6
页 |
中文摘要 | 第6-10
页 |
Chapter One Introduction | 第10-14
页 |
· The Necessity of the Study of the Translation of English Instructions of Cosmetics | 第10
页 |
· Literature Review | 第10-12
页 |
· The Significance of the Thesis | 第12-13
页 |
· The Layout of the Thesis | 第13-14
页 |
Chapter Two Stylistic Features of English Instruction of Cosmetics | 第14-21
页 |
· Stylistic Features on Lexical Level | 第14-16
页 |
· Wide Use of Terminology | 第14
页 |
· Substantial Use of Evaluative Adjectives | 第14-15
页 |
· Flexible Use of Compound Words | 第15
页 |
· Use of Verbs | 第15-16
页 |
· Stylistic Features on Syntactic Level | 第16-19
页 |
· Common Use of Simple Present Tense | 第16
页 |
· Wide Use of Imperative Sentences | 第16-17
页 |
· Use of Elliptical Sentences | 第17-18
页 |
· Use of Long and Complex Sentences | 第18-19
页 |
· Frequent Use of Non-predicative Structures | 第19
页 |
· Stylistic Features on the Level of Textual Structure | 第19
页 |
· Summary | 第19-21
页 |
Chapter Three An Analysis of Text Functions of Cosmetics Instructions and their Translated Versions | 第21-36
页 |
· Tex Functions of English Instructions of Cosmetics | 第21-33
页 |
· About the Text Function | 第21
页 |
· Introduction to Four Basic Text Functions | 第21-23
页 |
· Factors Determining the Text Function | 第23-27
页 |
· The Informative Function of English Instructions of Cosmetics | 第27-29
页 |
· The Aesthetic Function of English Instructions of Cosmetics | 第29-31
页 |
· The Vocative Function of English Instructions of Cosmetics | 第31-33
页 |
· Intended Functions of the Translated Version of the Instruction | 第33-36
页 |
Chapter Four Application of Skopostheorie to the English-Chinese Translation of Cosmetics Instructions | 第36-59
页 |
· About Skopostheorie | 第36-37
页 |
· The Skopos Rule | 第36
页 |
· The Coherence Rule | 第36-37
页 |
· The Fidelity Rule | 第37
页 |
· The Enlightenment of Skopostheorie to the Translation of English Instructions of Cosmetics | 第37-38
页 |
· Principles Adopted in the Translation of Cosmetics Instructions | 第38-45
页 |
· Principle of Accuracy | 第38-40
页 |
· Principle of Objectivity | 第40-41
页 |
· Principle of Brevity | 第41-42
页 |
· Principle of Aesthetic | 第42-45
页 |
· Methods Adopted in the Translation of Cosmetics Instructions | 第45-48
页 |
· Amplification | 第46
页 |
· Deletion | 第46-47
页 |
· Adaptation | 第47-48
页 |
· Strategies Adopted in the Translation of Cosmetics Instructions | 第48-59
页 |
· Domestication Strategy | 第48-49
页 |
· Target-Language-Oriented Strategy | 第49-52
页 |
· Reader-Oriented Strategy | 第52-59
页 |
Chapter Five Conclusion | 第59-64
页 |
· Summary of the Thesis | 第59
页 |
· Problems Existed in the Current English-Chinese Translation of Cosmetics Instructions | 第59-62
页 |
· Over-exaggeration of the Functions of the Product | 第60-61
页 |
· Omission of Important Information | 第61-62
页 |
· Conclusions | 第62-64
页 |
References | 第64-68
页 |
Acknowledgements | 第68-69
页 |
附录 | 第69页 |