教育论文网

汽车专业英语汉译时常见的问题

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
汽车专业英语汉译时常见的问题
论文目录
 
Preface第11-13 页
Chapter One General Introduction to Language第13-15 页
  · The informative function第13 页
  · The expressive function第13 页
  · The vocative function第13-15 页
Chapter two general introduction to translation第15-26 页
  · Some definitions for translation第15-16 页
    · The definition by Eugene Nida第15 页
    · The definition by Peter Newmark第15 页
    · The definition by Lin Yutang第15-16 页
    · The definition by Zhu Guangqian第16 页
    · The definition by Fu Lei第16 页
  · The nature of translation第16-17 页
  · The significance of translation第17-18 页
  · The process of translation第18-20 页
    · Understanding of source language第18-19 页
    · Adequate representation第19-20 页
  · The criteria of translation第20-23 页
    · The criterion of semantic equivalence第20-21 页
    · The criterion of stylistic equivalence第21-23 页
  · The requirements for translators第23-24 页
  · Methods of English-Chinese translation of automotive engineering documentation第24-26 页
Chapter Three On English for Automotive Engineering Documentation第26-65 页
  · What is English for automotive engineering?第26 页
  · Stylistic characteristics of English for automotive engineering第26-39 页
    · Various figures(diagrams and graphs)第26-29 页
    · Close relationship with other technical fields第29 页
    · Impersonal第29-30 页
    · Formal and objective in mode of speech第30-31 页
    · Concise and accurate in statement第31-32 页
    · Standard in language第32-35 页
    · Undecorated in stylistics第35-37 页
    · Strict in logic第37-38 页
    · High concentration in technical terms第38-39 页
  · The lexical characteristics of English for automotive engineering第39-44 页
    · Nouns in v-ing form第39-40 页
    · Combined expressions第40-42 页
      · V-ing+n第40-41 页
      · V-ed + n第41 页
      · N + n第41 页
      · Proper name+ n第41-42 页
      · Capital letter + n第42 页
    · Abbreviations第42-44 页
      · Established abbreviations第42-43 页
      · Abbreviations formed from initial letters第43 页
      · Abbreviations formed from the first part of one word第43 页
      · Abbreviations formed by omitting most vowels and some consonants, except the final one第43-44 页
  · The semantic characteristics of technical terms第44-54 页
    · Sole meaning第44 页
    · Use of couple antonyms第44-46 页
    · Analogue of meaning第46-51 页
      · Nouns translated as"…器"第46-48 页
      · Nouns translated as "...机"第48 页
      · Nouns translated into Chinese as " ...装置"第48-49 页
      · Nouns translated into Chinese as "...板"第49 页
      · Nouns translated in Chinese as "...管"第49-50 页
      · Nouns translated in Chinese as "...杆"第50 页
      · Nouns translated into "...轮"第50 页
      · Nouns translated in Chinese as "...轴"第50-51 页
    · Common words with uncommon meanings第51-54 页
  · The syntactic characteristics of English for automotive engineering第54-65 页
    · Basic sentence type第54-55 页
      · Declarative sentences第54-55 页
      · Imperative sentences第55 页
      · Exclamatory sentences第55 页
    · Use of nominalization第55-56 页
    · Passive voice第56-59 页
      · Why does the passive voice most frequently occur in English for automotive engineering?第57 页
      · The function of the passive第57-59 页
    · Use of modal verbs第59-62 页
      · The use of shall, should and must第59-60 页
      · The use of will, can and may第60-62 页
    · Common use of adverbial structure第62-65 页
      · Adverbial of time第63 页
      · Adverbial of condition第63 页
      · Adverbial of manner第63-64 页
      · Adverbial of purpose第64-65 页
Chapter Four On English-Chinese Translation Techniques for Automotive Engineering Documentation第65-75 页
  · Diction第65-66 页
    · Transplant第65 页
    · Transliteration第65-66 页
    · Pictographic translation第66 页
  · Amplification第66-68 页
    · Amplification by supplying words omitted in the original第66 页
    · Amplification by supplying necessary connectives第66-67 页
    · Amplification by supplying words to convey the concept of plurality第67 页
    · Amplification by supplying words to make an abstract concept clear第67 页
    · Amplification by logical thinking第67-68 页
    · Amplification by supplying words of generalization第68 页
    · Amplification by supplying repetition第68 页
  · Omission第68-70 页
    · Omission the pronoun第68-69 页
    · Omitting the article第69 页
    · Omitting the preposition第69-70 页
    · Omitting the conjunction第70 页
    · Omitting the verb第70 页
  · Conversion第70-71 页
    · Converting into verbs第71 页
    · Converting into nouns第71 页
    · Converting into adjectives第71 页
    · Converting into adverbs第71 页
  · Restructuring第71-72 页
    · Different sequences in customary word combinations第71-72 页
    · Different sequences in customary sentence arrangement第72 页
    · Adverbial clauses in a complex sentence第72 页
    · Cases involving adverbials第72 页
    · "That" clauses used as a judgment or conclusion第72 页
  · Long sentences第72-75 页
    · Embedding第73 页
    · Cutting第73 页
    · Reversing第73 页
    · Splitting第73 页
    · Inserting第73-74 页
    · Recasting第74-75 页
Chapter Five Defects and Mistakes in English-Chinese Translation for Automotive Engineering Documentation第75-100 页
  · Improper translation of technical terms第75-77 页
  · Loss of the original information第77-80 页
  · Misunderstanding of the original text第80-81 页
  · Improper translation of figures and measurement units第81-83 页
  · Redundancy第83-85 页
  · Mistranslation of "impersonal" sentences第85-87 页
  · Overtranslation第87-89 页
  · Undertranslation第89-90 页
  · Improper translation of passive voice第90-91 页
  · Inconsistency第91-93 页
  · Ambiguity第93-94 页
  · Informality and subject第94-95 页
  · Improper translation of long sentences第95-97 页
  · Improper selection of literal translation and free translation第97-100 页
Conclusion第100-101 页
Bibliography第101-103 页

本篇论文共103页,点击这进入下载页面
 
更多论文
汽车专业英语汉译时常见的问题
呼和浩特市第十六中学校园文化建设
论英汉广告中的隐喻及其翻译
高中历史教学中的重点问题突破研究
论法律翻译中译者的创造性
新课程改革下历史教学过程中创设问
航运类上市公司财务分析系统的构建
《近代西方民主政治的确立与发展》
A航运公司内贸集装箱运输发展研究
互动式教学模式课堂实践探究--以包
历史课程改革的困惑与对策
兖矿集团有限公司物流运营分析与体
高中《地理1》图像教学案例设计及其
中国重汽集团营销策略研究
中学师生冲突与解决对策
中国企业跨国经营竞争优势问题研究
新课程背景下初中文言文有效教学策
构建于LAN网的F船站话音模拟通信系
战略成本管理在我国国有外贸企业的
湘教版《地理1》“活动”部分实施策
中国注册会计师行业发展研究
新课程理念下板图板画在初中地理教
百事可乐(中国)公司营销渠道冲突
新课标高中教材《地理3》的比较研究
上证A股指数VaR模型的比较及其实证
初中地理实验教学策略研究
上海地区水上燃油市场国有企业营销
新课标下高中历史学习方式探究--以
CRM理念在SSF公司中的运用研究
史料分析中历史思维的培养探究--以
基于供应链管理理论的上海港机供应
计算机辅助教学在中学美术教学中的
浙江远洋运输有限公司房地产开发战
论初中美术课堂的优化教学
提升上海外代竞争力问题的研究
初中美术兴趣班黑白装饰画的实践研
挪威、英国、中国海上保险法若干问
中学国家地理及其教学策略研究--以
复保险相关法律问题研究
中学生职业生涯规划与心理健康教育
新课标高中语文悲剧性作品教学策略
合同解除制度若干问题比较研究
无效保证的法律责任问题研究
“对话式”教学在语文阅读教学中的
公司股东名册若干法律问题研究
乌海市初高中语文课程教学衔接的研
中国海事强制令制度创新与完善的若
呼和浩特市中学开展拓展训练课程可
淄博市中小学武术课发展的现状与对
中美航运经济比较研究
山东省滨州市城镇初级中学落实《全
呼和浩特市城区高中体育课程资源开
翻译中文化传递的可接受性
高中语文新课程中的小说教学方法研
苏尼特右旗综合高中高一语文学困生
评《“三个代表”重要思想》的两个
《关于中学蒙语文课本中的小说的编
从产业集群的角度分析我国汽车业的
初中课堂教学中落实大众数学教育理
浙江传统产业集群的可持续发展道路
初中思想品德课有效教学策略研究
初中生法制教育现状分析与对策研究
中国企业跨国并购的SWOT分析与模式
培养高中生正确消费观的途径探究
中国和东盟国家产业内贸易研究
《神奇的货币》课堂教学运用愉快教
基于兼并收购的企业文化整合研究
我国中小航运企业民营化若干问题研
运用经济附加值(EVA)对中集集团价
工商银行数据中心(上海)问题管理
兖矿集团物资库存管理与控制研究
体验式教学在初中思想品德课中的实
T公司大豆纤维引入期策略研究
在高中思想政治课中加强生命教育的
海上货物运输中的提单承运人识别
包头市民办学校初中学生责任意识状
提单管辖权条款问题研究
高中思想政治选修课现状分析--以山
VaR模型在商业银行风险管理中的应用
初中思想品德课教学评价探究
利用流量数据对访问者行为演变过程
如何培养生物课程学困自主性学习的
我国港口物流中海关通关的问题与改
成语资源的利用与高中生写作能力的
国际集装箱多式联运责任问题研究
初中美术山水画欣赏情境教学探析
旅游整合营销传播理论在康辉旅行社
第二课堂在中小学美术教育中的应用
供应链牛鞭效应研究
乌兰察布地区农村中学语文教育现状
基于MIS和GIS的船岸信息系统研究
1956年《汉语》《文学》课本与《义
论高中文言教学中言语实践能力的培
通用性集装箱码头工艺方案设计仿真
利用“非常规”物理实验促进高一物
船舶电力推进双三相永磁同步电机驱
农村学校高中化学科技生活知识教学
基于红外图像的运动船舶检测及跟踪
论高中语文教学中学生探究能力的培
智能融合数据挖掘方法及其应用
人教版高中历史“战后国际关系史”
交通运输项目投融资决策研究
柔性配送系统的构建与优化研究
集装箱码头生产调度优化研究
高中文言文德育价值及课堂优化策略
船舶电力推进仿真装置及其关键技术
轻质油品装卸和运输过程中静电安全
文章学视角下高中语文写作板块研究
基于开关变压器的高压异步电动机软
文本细读在高中语文阅读教学中的应
物流能力理论与实证研究
干散货海上运输市场竞争与合作研究
人教版与长春版初中语文教材中文言
中国沿海港口合理发展建设时机研究
人教版与岳麓版高中历史必修三内容
不定期船运输系统优化研究
改革开放以来中学历史教学大纲的沿
远东环球物流公司发展模式研究
高中历史必修教科书中法制史内容研
上海市政工程设计研究院发展战略研
高中语文英美国家作品选文教学中存
论高中历史新课程理念下教学设计的
A公司物流控制关键绩效指标(KPI)
关于三个版本高中历史教科书“中国
高中语文新闻选修课程实施中的问题
图像史料在高中历史教学中的运用研
新课标下中学历史兴趣教学研究--以
关于Husky公司库存管理问题的探讨
中学作文评语存在的问题及对策研究
新海丰物流有限公司上海分公司发展
高中历史教科书中的交叉知识点研究
上海远东环球国际物流有限公司发展
高二文理分科重组班级管理中存在的
 
汽车工程论文 常见问题论文 英汉翻译论文 特殊规律论文
版权申明:目录由用户营养早餐11**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved