论文目录 | |
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Significance of the Thesis | 第10-11页 |
1.2 Purpose of the Thesis | 第11页 |
1.3 Methodology of the Thesis | 第11-12页 |
1.4 Outline of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-27页 |
2.1 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory | 第13-17页 |
2.1.1 Text and Textuality | 第13-15页 |
2.1.2 Categorizations of Cohesion | 第15-16页 |
2.1.3 Lexical Cohesion | 第16-17页 |
2.2 Reviews on the Relation Between Cohesion and Coherence | 第17-21页 |
2.2.1 Western Scholars’ Contributions | 第18-19页 |
2.2.2 Chinese Scholars’ Viewpoints | 第19-21页 |
2.3 Coherence Approaches to Translation Study | 第21-27页 |
2.3.1 Overviews on Major Standpoints | 第21-24页 |
2.3.2 Semantic Incoherence and Fake-coherence in Translation | 第24-27页 |
Chapter Three Lexical Cohesive Devices and Their Semantic Coherent Functions | 第27-44页 |
3.1 Lexical Cohesion and Semantic Relation | 第27-29页 |
3.2 Identification of Repetitive Reiteration | 第29-32页 |
3.3 Identification of Similarity Reiteration | 第32-38页 |
3.3.1 The Divisions of Meaning | 第33页 |
· Synonymy | 第33-34页 |
· Antonymy | 第34-36页 |
3.3.4 Hyponymy and Part-whole Relation | 第36-38页 |
3.4 Identification of Co-occurrence | 第38-44页 |
3.4.1 Co-occurrence and Collocation | 第38-39页 |
3.4.2 Contextual Co-occurrence | 第39-41页 |
3.4.3 Collocational Co-occurrence | 第41-44页 |
Chapter Four Reproduction of Semantic Coherence in E-C Translation | 第44-70页 |
4.1 Theoretical Evolution of Related Translation Principles | 第44-48页 |
4.1.1 Typical Translation Methods | 第45-46页 |
4.1.2 Semantic Relation Equivalence | 第46-48页 |
4.2 Reproduction of Repetitive Reiteration | 第48-52页 |
4.2.1 Literariness and Repetition | 第49-50页 |
4.2.2 Case Study of Repetition in Translation | 第50-52页 |
4.3 Reproduction of Similarity Reiteration | 第52-59页 |
4.3.1 Case study of Synonyms in Translation | 第52-56页 |
4.3.2 Case Study of Antonyms in Translation | 第56-58页 |
4.3.3 Case Study of Classificatory Words in Translation | 第58-59页 |
4.4 Reproduction of Contextual Co-occurrence | 第59-65页 |
4.4.1 Case Study of Translation in Linguistic Context | 第60-62页 |
4.4.2 Case Study of Translation in Cultural Context | 第62-65页 |
4.5 Reproduction of Collocational Co-occurrence | 第65-70页 |
4.5.1 Case Study of Translation with Natural Collocation | 第65-67页 |
4.5.2 Case Study of Translation with Rhetorical Collocation | 第67-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-73页 |
5.1 Major Findings | 第70-72页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第72-73页 |
References | 第73-76页 |
Acknowledgements | 第76-77页 |
个人简介 | 第77页 |
发表的学术论文 | 第77
页 |