教育论文网

从词汇衔接机制看英汉翻译中语义连贯的再现

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
从词汇衔接机制看英汉翻译中语义连贯的再现
论文目录
 
摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
  1.1 Significance of the Thesis第10-11页
  1.2 Purpose of the Thesis第11页
  1.3 Methodology of the Thesis第11-12页
  1.4 Outline of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
  2.1 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory第13-17页
    2.1.1 Text and Textuality第13-15页
    2.1.2 Categorizations of Cohesion第15-16页
    2.1.3 Lexical Cohesion第16-17页
  2.2 Reviews on the Relation Between Cohesion and Coherence第17-21页
    2.2.1 Western Scholars’ Contributions第18-19页
    2.2.2 Chinese Scholars’ Viewpoints第19-21页
  2.3 Coherence Approaches to Translation Study第21-27页
    2.3.1 Overviews on Major Standpoints第21-24页
    2.3.2 Semantic Incoherence and Fake-coherence in Translation第24-27页
Chapter Three Lexical Cohesive Devices and Their Semantic Coherent Functions第27-44页
  3.1 Lexical Cohesion and Semantic Relation第27-29页
  3.2 Identification of Repetitive Reiteration第29-32页
  3.3 Identification of Similarity Reiteration第32-38页
    3.3.1 The Divisions of Meaning第33页
    · Synonymy第33-34页
    · Antonymy第34-36页
    3.3.4 Hyponymy and Part-whole Relation第36-38页
  3.4 Identification of Co-occurrence第38-44页
    3.4.1 Co-occurrence and Collocation第38-39页
    3.4.2 Contextual Co-occurrence第39-41页
    3.4.3 Collocational Co-occurrence第41-44页
Chapter Four Reproduction of Semantic Coherence in E-C Translation第44-70页
  4.1 Theoretical Evolution of Related Translation Principles第44-48页
    4.1.1 Typical Translation Methods第45-46页
    4.1.2 Semantic Relation Equivalence第46-48页
  4.2 Reproduction of Repetitive Reiteration第48-52页
    4.2.1 Literariness and Repetition第49-50页
    4.2.2 Case Study of Repetition in Translation第50-52页
  4.3 Reproduction of Similarity Reiteration第52-59页
    4.3.1 Case study of Synonyms in Translation第52-56页
    4.3.2 Case Study of Antonyms in Translation第56-58页
    4.3.3 Case Study of Classificatory Words in Translation第58-59页
  4.4 Reproduction of Contextual Co-occurrence第59-65页
    4.4.1 Case Study of Translation in Linguistic Context第60-62页
    4.4.2 Case Study of Translation in Cultural Context第62-65页
  4.5 Reproduction of Collocational Co-occurrence第65-70页
    4.5.1 Case Study of Translation with Natural Collocation第65-67页
    4.5.2 Case Study of Translation with Rhetorical Collocation第67-70页
Chapter Five Conclusion第70-73页
  5.1 Major Findings第70-72页
  5.2 Limitations and Suggestions第72-73页
References第73-76页
Acknowledgements第76-77页
个人简介第77页
发表的学术论文第77 页

本篇论文共77页,点击这进入下载页面
 
更多论文
从词汇衔接机制看英汉翻译中语义连
英语商业广告中隐喻的认知分析
重复译法:翻译衔接手段研究
从语境视角看《生活大爆炸》字幕幽
《换言之:翻译教程》节译报告
A History of American Business节
论圣经汉译本中的创造性叛逆--以严
主述位理论视角下的中美宪法语言对
圣经造物主汉译名称的嬗变:汉字文
经济新闻英译策略的探讨:功能论视
《论严复的圣经片段翻译》英译报告
易读程式在中国英语教学中的适用性
中美高校简介对比研究及汉英翻译
对英文商务电子邮件中礼貌表达的分
汉语主题句的英译探究
汉语环境中词源对研究生二外日语词
《哈利波特》电影海报的多模态话语
英文平面广告中隐喻的概念合成理论
从存现结构谈中国英语学习者中介语
关于The New Economics: A Bigger
《文化之重》节选汉译报告
基于国贸专业学术论文《技术性贸易
关于“自我评估访问委员会”的翻译
《公民社会与信任》的翻译报告
译者身份与译者行为--沙博理翻译模
从译者角度探究交替口译的美感生成
英汉语标句词的对比研究
译者在适应与选择中的主体性体现--
现代汉语“打”与相应韩语表达对比
口头与书写:熟语的两种话语方式--
甲骨文与玛雅文字的音符比较研究
现代汉语三音节词语的结构研究
试从神经学角度分析隐喻对创新的积
交替传译模拟会议对口译教学的启示
商标名称及其文化的模因分析
生态语言学视角下的濒危语言研究
现代汉语非宾格句和被字句生成研究
动态多模态话语的模态协同研究--以
从认知角度探究英汉爱情隐喻异同
模因论视角下译者进行翻译策略选择
存异翻译伦理解读--以鲁迅翻译思想
谱系学视野中的王蒙研究
论消费文化语境中王海鸰的婚恋小说
新世纪文学背景下徐则臣小说创作论
韩寒作品的个体性叙事研究
论儿童音乐和儿童文学
张悦然小说研究--爱的主题与病态心
论穆时英小说中性别叙事与消费倾向
新时期以来王蒙小说文体形式的演变
“新世纪文学”背景下笛安小说创作
无法割舍的想象之力--论中国幻想儿
明清时期文人对《西厢记》的传播接
白居易的赋及其赋论研究
唐传奇作者综合研究
互联网时代民间笑话的特征与传播
敦煌俗赋与古代小说关系研究
 
词汇衔接论文 语义连贯论文 语义关系对等论文
版权申明:目录由用户月儿**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved