论文目录 | |
内容摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
·引言 | 第9-11页 |
· 选题缘由 | 第9页 |
· 研究现状 | 第9页 |
· 本文研究的特色与创新之处 | 第9-11页 |
· 汉越语介词"给"与"CHO"的语法形式特征 | 第11-21页 |
· 汉语介词"给"S1、S2、S3、S4的形式 | 第11-13页 |
· 汉语"S3=N1+给+N2+V+N3"的形式 | 第11-12页 |
· 汉语"S1=N1+V+给+N2+N3"的形式 | 第12页 |
· 汉语"S2=N1+V+N3+给+N2"的形式 | 第12-13页 |
· 汉语"S4=N1+V+(给)+N2+N3"的形式 | 第13页 |
· 越南语介词"CHO"S1Y、S2Y、S3Y、S4Y的形式 | 第13-16页 |
· 越南语"S3y=N1+cho+N2+V+N3"的形式 | 第13-14页 |
· 越南语"S1y=N1+V+cho+N2+N3"的形式 | 第14-15页 |
· 越南语"S2y=N1+V+N3+cho+N2"的形式 | 第15页 |
· 越南语"S4y=N1+V+(cho)N2+N3"的形式 | 第15-16页 |
· 异同 | 第16-20页 |
· 相同 | 第16-17页 |
· 不同 | 第17-20页 |
· 小结 | 第20-21页 |
· 汉越语介词"给"与"CHO"语义特征 | 第21-35页 |
· 汉语介词"给"的语义特征 | 第21-24页 |
· 引进交付、传递的接受者 | 第21-22页 |
· 引进动作的受益者 | 第22-23页 |
· 引进动作的受害者 | 第23页 |
· "给我"+V用于命令句 | 第23-24页 |
· 有朝、向、对的意思 | 第24页 |
· 表示被动、被的意思 | 第24页 |
· 越南语介词"CHO"的语义特征 | 第24-30页 |
· 引进服务、涉及、给予的对象 | 第25页 |
· 引进接受性质、状态、影响的对象 | 第25-26页 |
· 引进动作的要求、目的、程度 | 第26-28页 |
· 介引所提到的事物的自然结果 | 第28-29页 |
· 引进动作的影响结果 | 第29-30页 |
· 汉越语介词"给"和"CHO"语义特征的异同 | 第30-35页 |
· 相同 | 第30-32页 |
· 不同 | 第32-34页 |
· 小结 | 第34-35页 |
· 汉越语介词"给"与"CHO"的句法功能比较 | 第35-41页 |
· 介词结构作状语 | 第35-37页 |
· 汉语介词结构作状语 | 第35-36页 |
· 越南语介词结构作状语 | 第36-37页 |
· 异同 | 第37页 |
· 介词结构作补语 | 第37-39页 |
· 汉语介词结构作补语 | 第37页 |
· 越南语介词结构作补语 | 第37-39页 |
· 异同 | 第39页 |
· 介词结构作定语 | 第39-41页 |
· 汉语介词结构作定语 | 第39页 |
· 越南语介词结构作定语 | 第39-40页 |
· 异同 | 第40-41页 |
· 汉越语介词"给"和"CHO"的语用价值 | 第41-46页 |
· 相同 | 第41-43页 |
· 不同 | 第43-45页 |
· 小结 | 第45-46页 |
· 汉语介词"给"和越南语介词"CHO"的偏误分析 | 第46-53页 |
· 偏误分析 | 第46-50页 |
· 母语的负迁移 | 第46-48页 |
· 三种不同的句式对动词有不同的要求 | 第48-49页 |
· 不同句式中的"给"表示不同的语法意义 | 第49页 |
· ‘N3’在三种句式中有一定的要求 | 第49页 |
· 遗漏介词"给" | 第49-50页 |
· 在使用动词"借"时 | 第50页 |
· 对越南学习汉语者介词教学的若干启示 | 第50-53页 |
· 预测介词"给"的难点 | 第51页 |
· 对教师素质的要求 | 第51页 |
· 改进、完善教学方法 | 第51-53页 |
结语 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
致谢 | 第57页 |