论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5
页 |
Abstract | 第5-7
页 |
中文摘要 | 第7-8
页 |
Contents | 第8-10
页 |
Introduction | 第10-12
页 |
I. Purpose of the thesis | 第10-11
页 |
II. Structure of the thesis | 第11-12
页 |
Chapter One Definitions and Features of English Idioms | 第12-28
页 |
· Definitions of English Idioms | 第12-13
页 |
· Range and Forms of English Idioms | 第13-17
页 |
· Idiomatic Phrases | 第14-15
页 |
· Proverbs | 第15-16
页 |
· Slang | 第16-17
页 |
· Features of English Idioms | 第17-21
页 |
· Semantic Unity | 第18-19
页 |
· Structural Stability | 第19-21
页 |
· Problems in Chinese Translation of English Idioms | 第21-28
页 |
· Translatability of English Idioms | 第22-24
页 |
· Untranslatability of English Idioms | 第24-28
页 |
Chapter Two Application of Nida’s Theories in idiom Translation | 第28-37
页 |
· The Theory of Nida’s Translation Equivalence | 第28-32
页 |
· Nida’s View on Dynamic Equivalence | 第28-32
页 |
· Nida’s View on Translation and Culture | 第32-34
页 |
· Understanding the Chinese Translation of English Idioms in a Cultural Context | 第34-37
页 |
2.3.1 Definitions of Culture | 第34-35
页 |
2.3.2 Translation of Idioms in a Cultural Context | 第35-37
页 |
Chapter Three Tactics for Translating English Idioms | 第37-57
页 |
3.1 Literal Translation | 第37-40
页 |
3.2 Compensatory Translation | 第40-43
页 |
3.3 Free Translation | 第43-47
页 |
3.4 Explanational Translation | 第47-49
页 |
3.5 Borrowing | 第49-53
页 |
3.6 Integrated Approach | 第53-57
页 |
Conclusion | 第57-61
页 |
Ⅰ Summary | 第57-59
页 |
Ⅱ Contributions of the Present Study | 第59
页 |
Ⅲ Limitations and Suggestions for Future Research | 第59-61
页 |
Bibliography | 第61-64
页 |