论文目录 | |
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-22页 |
Chapter 1 Original Story and Its Two Chinese Versions | 第22-33页 |
· Uncle Tom's Cabin | 第22-27页 |
· Mrs. Stowe and Uncle Tom's Cabin | 第22-24页 |
· Historical Background, Writer's Intention and Influence of Uncle Tom's Cabin | 第24-27页 |
· Two Translators and Their Chinese Versions | 第27-33页 |
· Lin Shu and Heinu Yu Tian Lu | 第27-30页 |
· Huang Jizhong and Tang Mu Dabo De Xiaowu | 第30-33页 |
Chapter 2 Translation Purpose and Its Realization in the TwoChinese Versions | 第33-45页 |
· Translation Purposes | 第33-35页 |
· Factors Affecting Translation Purposes | 第35-38页 |
· Historical Background | 第35-36页 |
· Status between Source Culture and Target Culture | 第36-37页 |
· Needs of Target Reader | 第37页 |
· Translator | 第37-38页 |
· Realization of Purposes in the Two Chinese Versions | 第38-45页 |
· Realization of Lin Shu's Translation Purpose | 第38-42页 |
· Realization of Huang Jizhong's Translation Purpose | 第42-45页 |
Chapter 3 Comparison of the Two Chinese Versions | 第45-84页 |
· Relationship between Translation Purposes and Translation Methods | 第47-50页 |
· Comparison in Faithfulness | 第50-56页 |
· Comparison in Language Features | 第56-63页 |
· Comparison in Specific Translation Methods | 第63-84页 |
· Lin's Addition and Huang's Literal Translation | 第64-68页 |
· Lin's Omission and Huang's Literal Translation | 第68-74页 |
· Translation of Some Religious Materials | 第68-71页 |
· Translation of Some Descriptions | 第71-72页 |
· Translation of Some Interjections and Repeated Contents | 第72-74页 |
· Lin's Adaptation and Huang's Literal Translation | 第74-84页 |
· Translation of Some Religious Materials | 第75-77页 |
· Translation of Some Contents Relevant to Women | 第77-79页 |
· Translation of Some Aesthetic Conceptions | 第79-80页 |
· Translation of Some Cultural Conceptions | 第80-84页 |
Chapter 4 Comments on the Two Chinese Versions | 第84-90页 |
Conclusion | 第90-92页 |
Notes | 第92-94页 |
Bibliography | 第94-99页 |
Acknowledgements | 第99-100页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果 | 第100
页 |