论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第12-16页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-19页 |
1.1 Research Background | 第16-17页 |
1.2 Significance of the Research | 第17页 |
1.3 Data Collection and Research Methods | 第17-18页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第18-19页 |
CHAPTER LITERATURE REVIEWⅡ | 第19-30页 |
2.1 Previous Studies on the Translation of Public Signs | 第19-29页 |
2.1.1 Studies Abroad | 第19-20页 |
2.1.2 Studies at Home | 第20-29页 |
2.1.2.1 Researches on public signs | 第21-23页 |
2.1.2.2 Researches on public sign translation | 第23-29页 |
2.2 Limitations of Previous Researches | 第29-30页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-43页 |
3.1 The Background of Eco-translatology | 第30-34页 |
3.2 Theoretical Bases of Eco-translatology | 第34-36页 |
3.2.1 The Sequence Chain of Epistemic Evolution of Human Beings | 第34页 |
3.2.2 Ecological Characteristics of Analogy and Isomorphism | 第34-36页 |
3.2.3 The Theory of Translation as Adaptation and Selection | 第36页 |
3.3 Main Concepts of Eco-translatology | 第36-41页 |
3.3.1 Translation Process | 第37-39页 |
3.3.2 Translational Eco-environment | 第39-40页 |
3.3.3 Translator-centredness | 第40-41页 |
3.4 Translation Principles and Methods | 第41-42页 |
3.5 Evaluation Criterion | 第42-43页 |
CHAPTER Ⅳ THE APPLICATION OF ECO-TRANSLATOLOGY INTRANSLATION OF PUBLIC SIGNS IN URUMQI | 第43-66页 |
4.1 The Translator’s Adaptation to the Translational Eco-environment of PublicSigns before Translating | 第44-48页 |
4.1.1 Linguistic Characteristics of Chinese and English Public Signs | 第45-47页 |
4.1.1.1 Hypotactic vs. paratactic | 第45-46页 |
4.1.1.2 Static vs. dynamic | 第46页 |
4.1.1.3 Indirect vs. direct | 第46-47页 |
4.1.2 Target Addressees | 第47-48页 |
4.2 Multi-dimensional Transformation during Translating | 第48-62页 |
4.2.1 Adaptive Transformation in the Linguistic Dimension | 第48-55页 |
4.2.1.1 Adaptive selection at the word level | 第49-51页 |
4.2.1.2 Adaptive selection at the phrase level | 第51-53页 |
4.2.1.3 Adaptive selection at the sentence level | 第53-55页 |
4.2.2 Transformation of Adaptive Selection in the Cultural Dimension | 第55-60页 |
4.2.2.1 Adaptive selection to believes and values | 第56-57页 |
4.2.2.2 Adaptive selection to regional cultural words | 第57-60页 |
4.2.3 Transformation of Adaptive Selection in the CommunicativeDimension | 第60-62页 |
4.3 Evaluation of C-E Translation of Public Signs after Translating | 第62-64页 |
4.3.1 Degree of Multi-Dimensional Transformation | 第62-63页 |
4.3.2 Translator Quality | 第63-64页 |
4.3.3 Reader Feedback | 第64页 |
4.4 Summary | 第64-66页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第66-68页 |
5.1 Major Findings | 第66-67页 |
5.2 Limitations | 第67-68页 |
REFERENCES | 第68-70页 |