论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第11-14页 |
1.1 Background of the Practice | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Practice Report | 第12-13页 |
1.3 Structure of the Practice Report | 第13-14页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL PERSPECTIVE | 第14-22页 |
2.1 Previous Studies on Online Product Recommendation | 第14-16页 |
2.2 Skopostheorie as the Guidance in the Translation Practice | 第16-22页 |
2.2.1 Overview of Skopostheorie | 第16-18页 |
2.2.2 Application of Skopostheorie in Online Product Recommendation Translation | 第18-22页 |
CHAPTER III TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION PRINCIPLES | 第22-34页 |
3.1 Text Features of Online Product Recommendation | 第22-30页 |
3.1.1 Features on Lexical Level | 第22-24页 |
3.1.2 Features on Semantic Level | 第24-27页 |
3.1.3 Features on Rhetoric Level | 第27-28页 |
3.1.4 Features on Cultural Level | 第28-30页 |
3.2 Principles of Translating Online Product Recommendation | 第30-34页 |
3.2.1 Principle of Information Completeness | 第30-31页 |
3.2.2 Principle of Conciseness | 第31-32页 |
3.2.3 Principle of Affinity | 第32-34页 |
CHAPTER IV CASE STUDIES AND TRANSLATION METHODS | 第34-55页 |
4.1 Case Studies | 第34-46页 |
4.1.1 Translation of Product Listings | 第34-39页 |
4.1.2 Translation of Product Description | 第39-43页 |
4.1.3 Rhetoric Translation | 第43-44页 |
4.1.4 Translation of Online Catchphrase | 第44-46页 |
4.2 Translation Methods | 第46-55页 |
4.2.1 Literal Translation | 第46-48页 |
4.2.2 Free Translation | 第48-50页 |
4.2.3 Condensed Translation | 第50-53页 |
4.2.4 Recreation Translation | 第53-55页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第55-57页 |
5.1 Major Findings | 第55-56页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies | 第56-57页 |
BIBLIOGRAPHY | 第57-60页 |
Appendix1: The Confidentiality Agreement | 第60页 |