论文目录 | |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-10页 |
ABSTRACT | 第10-12页 |
摘要 | 第12-15页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第15-22页 |
· Background and Significance of the Study | 第15-20页 |
· Research Questions | 第20页 |
· Research Methods | 第20-21页 |
· Layout of the Thesis | 第21-22页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW OF THIS THESIS | 第22-30页 |
· Studies on the Translation of Xixiangji | 第23-27页 |
· Studies on Translation Shift | 第27-30页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-37页 |
· Shifts on the Microstructural Level | 第30-33页 |
· Semantic Shifts | 第31页 |
· Stylistic Shifts | 第31-32页 |
· Syntactic Shifts | 第32-33页 |
· Shifts on the Macrostructural Level | 第33-37页 |
· Shifts on the Interpersonal Function | 第33-34页 |
· Shifts on the Ideational Function | 第34-35页 |
· Shifts on the Textual Function | 第35-37页 |
CHAPTER IV COMPARISON BETWEEN TWO ENGLISH VERSIONS OF XIXIANGJI | 第37-72页 |
· Features of Xixiangji | 第37-42页 |
· Xixiangji as a Performing Art | 第38-40页 |
· Xixiangji as a Literary Art | 第40-42页 |
· The Effect of Microstructural Shifts on the Macrostructure | 第42-62页 |
· Phonological Shifts VS Macrostructure | 第43-50页 |
· Syntactic Shifts VS Macrostructure | 第50-57页 |
· Semantic Shifts VS Macrostructure | 第57-62页 |
· The Effect of Translator’s Manipulation of Macrostructure on theMicrostructural Shifts | 第62-72页 |
· Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Culture-bound Terms | 第63-66页 |
· Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Allusions | 第66-70页 |
·Translator’s Manipulation of Macrostructure VS Culture-boundConcepts | 第70-72页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第72-75页 |
· Findings and Contributions | 第72-73页 |
· Limitations and Suggestions for Further Study | 第73-75页 |
REFERENCES | 第75-76页 |