教育论文网

库恩和他的德译《金瓶梅》--基于多元系统翻译理论视角的分析

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:教育论文网→文学论文→常用外国语论文德语论文
库恩和他的德译《金瓶梅》--基于多元系统翻译理论视角的分析
论文目录
 
内容摘要第1-7页
Abstract第7-10页
1 Einleitung第10-19页
  1.1 Eine Einführung der Polysystemtheorie第10-16页
    1.1.1 Die Polysystemtheorie第10-13页
    1.1.2 Forschungszust nde der Polysystemtheorie第13-16页
  1.2 Forschungsaufgaben der vorliegenden Arbeit第16-19页
    1.2.1 Motivation und Zielsetzung第16-18页
    1.2.2 Aufbau der Arbeit第18-19页
2 Das Original Jin Ping Mei und die deutsche übertragung von Franz Kuhn第19-45页
  2.1 Das Original Jin Ping Mei第19-33页
    2.1.1 über die Entstehung des Romans第19-25页
      2.1.1.1 Der Entstehungshintergrund第19-21页
      2.1.1.2 über die Autorschaft第21-23页
      2.1.1.3 Die Entstehungsgeschichte第23-25页
    2.1.2 Die Handlung des Romans第25-28页
    2.1.3 Der Wert des Romans Jin Ping Mei第28-33页
      2.1.3.1 Der künstlerische bzw. literarische Wert第28-31页
      2.1.3.2 Der kulturelle Wert第31-33页
  2.2 Die deutsche Version Kin Ping Meh von Franz Kuhn第33-45页
    2.2.1 Die übersetzung und Verbreitung des Jin Ping Mei in Deutschland第33-37页
    2.2.2 Kin Ping Meh von Franz Kuhn第37-45页
      2.2.2.1 Der übersetzer Franz Kuhn第37-43页
      2.2.2.2 über Kin Ping Meh第43-45页
3 Die Polysystemtheorie第45-58页
  3.1 Deskriptive übersetzungsforschung第45-48页
  3.2 Der Grundgehalt der Polysystemtheorie第48-52页
  3.3 Die übersetzungsliteraturforschung mit der Polysystemtheorie第52-58页
    3.3.1 Das Literatursystem第52-54页
    3.3.2 Die Forschung der übersetzten Literatur第54-56页
    3.3.3 Die übersetzungsstrategien: Einbürgerung und Verfremdung第56-58页
4 Eine Analyse des Kin Ping Meh von Franz Kuhn aus der Perspektive der Polysystemtheorie .....56第58-91页
  4.1 Kuhns Auswahl von Kin Ping Meh第58-65页
    4.1.1 Die gesellschaftlichen und kulturellen Hintergründe第58-60页
    4.1.2 Eine den zielseitigen literarischen Konventionen entsprechendeübersetzungsauswahl第60-62页
    4.1.3 Der übersetzungsauftrag des Insel‐Verlags第62-64页
    4.1.4 Die Auswahl aus der subjektiven überlegung des übersetzers第64-65页
  4.2 über den Verkaufserfolg des Kin Ping Meh第65-81页
    4.2.1 Kippenbergs verlegerische Betreuung第65-67页
    4.2.2 Kuhns Sprachstil und Erz hlkunst第67-69页
    4.2.3 Die Nachdichtung des Jin Ping Mei von Franz Kuhn第69-81页
      4.2.3.1 Die Kürzung第69-73页
      4.2.3.2 Die Auslassung第73-75页
      4.2.3.3 Die Raffung第75-78页
      4.2.3.4 Die Paraphrase第78-81页
  4.3 Kuhns übersetzungsstrategien in Kin Ping Meh第81-91页
    4.3.1 Die Verbindung zwischen zwei übersetzungsstrategien: Verfremdung undEinbürgerung bzw. Eindeutschung第81-85页
    4.3.2 Die Eindeutschungsstrategie und die originalen Kulturverluste第85-91页
      4.3.2.1 Die Kulturverluste unter der Eindeutschungsstrategie第85-89页
      4.3.2.2 über manche m gliche Kompensationsma nahmen zu den Kulturverlustenbeim übersetzen第89-91页
5 Schlusswort第91-93页
6 Literaturverzeichnis第93-96 页

本篇论文共96页,点击这进入下载页面
 
更多论文
库恩和他的德译《金瓶梅》--基于多
提升900M/1800M双频组网模式下GSM网
街区尺度下热岛效应的规划缓解对策
对不等价性的翻译不可能和对等表现
电催化氧化处理黄药及黑药废水的研
複文テンスに对する考察
竖流式污泥沉降罐沉降性能研究
小区宽带+WLAN融合业务的实现
跨文化交际视角下的中俄商务翻译
湘江流域污染物动态运移三维可视化
聊城联通移动软交换关口局规划及建
英文说明书翻译的常见问题及其解决
河北省传输网络的优化与实践
从废催化剂中综合回收铂、铝的工艺
南京联通IP城域网服务质量规划与实
高铝粉煤灰处理过程中的结构演变
论交替传译中的明晰化处理--基于《
郑州移动2011年GSM无线网络规划研究
朔州市电信CDMA EVDO无线网络优化
新型复合氧化体系合成聚间苯二胺及
汉英交传中无完整笔记的应对策略--
硫酸废液中氟氯的去除
西班牙瓦伦西亚地区汉语零起点教材
以MR为基础的GSM网络频率优化研究和
电子废弃物中贵金属的资源化回收
汉语和波斯语含人体词惯用语对比研
在沪外来大学生沪语态度调查报告
对外汉语词汇教学的国俗语义视角
废旧电路板真空裂解炭制备活性炭的
基于Android手机平台的证券交易与管
韩国学生可能补语使用的偏误分析及
调理剂对生活污泥脱水性能影响的研
基于物联网技术的乳业食品安全追溯
模因论视野下现代汉语类词缀分析及
系统工程理论在企业安全管理中的应
城市社区防灾减灾资源评价与优化管
初级阶段留学生汉字偏误分析及汉字
常德IP城域网的优化方案设计与实施
江西联通省内干线传输网络方案设计
地下机械式汽车库火灾模型试验及蔓
沪上大学生校园日常言语交际中汉英
第二语言习得的外部因素与对外汉语
ABC鞋业绩效考核研究
抚州联通综合传输网优化方案的分析
听众与发言人的语言能力对口译质量
移动通信综合网络资源管理方案设计
长沙卷烟厂绩效管理研究
同声传译中停顿现象的分析--以中国
TD-SCDMA网络中IUR-G+接口分析与测
张家界烟草公司绩效管理体系优化设
交替传译中的错误分析和自评方法--
常德市烟草公司财务绩效管理研究
交传笔记与译入语义整体性--以上海
二十一唐人科技有限公司电子商务战
 
金瓶梅论文 库恩 文学翻译论文 多元系统论论文
版权申明:目录由用户lufeng05**提供,www.51papers.com仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved