论文目录 | |
ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Brief Introduction to the Task of Translation | 第8页 |
1.2 Objectives and Requirements of Translation Project | 第8-9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-12页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第12-18页 |
2.1 Eugene Nida and His “Functional Equivalence” Principle | 第12-13页 |
2.2 Theoretical Application | 第13-18页 |
2.2.1 Functional Equivalence | 第13-14页 |
2.2.2 Reader-centered Theory | 第14-15页 |
2.2.3 Kernels or Core Structures | 第15-18页 |
Chapter Three Task Description | 第18-30页 |
3.1 An Introduction to Source Text | 第18-25页 |
3.1.1 Content of Source Text | 第18-19页 |
3.1.2 Features of Source Text | 第19-25页 |
3.2 The Process of Translating | 第25-30页 |
3.2.1 Preparation before Translation | 第26-27页 |
3.2.2 Translating Stage | 第27页 |
3.2.3 Revising | 第27-30页 |
Chapter Four Case Analysis | 第30-52页 |
4.1 Word Translation | 第30-40页 |
4.1.1 Translation of Specialized Words | 第30-33页 |
4.1.2 Translation of Nontechnical Words | 第33-36页 |
4.1.3 Methods of Adding and Omitting | 第36-40页 |
4.2 Sentence Translation | 第40-52页 |
4.2.1 Sequential Method | 第40-41页 |
4.2.2 Reversed Order Method | 第41-43页 |
4.2.3 Division Method | 第43-45页 |
4.2.4 Integrated Method | 第45-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
5.1 Summary and Suggestions | 第52-53页 |
5.2 Limitations | 第53-54页 |
BIBLIOGRAPHY | 第54-56页 |
APPENDIX | 第56-114页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第114-116页 |
PUBLISHED PAPERS | 第116页 |