|
《北美自由贸易协定》中几个常见词汇词义的确定 |
[初中英语电教论文]
摘要:商务英语乃“商务沟通之用语也”,正确地理解与选择词义是确保商务英语汉译质量的前提条件。通过对《北美自由贸易协定》(以下简称《协定》)的翻译,作者意识到《协定》中有很多常见词汇,但同一个词在具体的语境环境下可能有多重含义,这就需要译者根据具体的语言环境确定词语在特定条件下的准确意思。本文对《协定》中常见的十个词汇及其特定语境下的含义进行实例分析。 关键词:《协定》;常见词汇;词义 引言 随着我国经济的日益发展以及对外交流日益频繁,涉外经贸和法律的领域也愈发变得重要起来。我国翻译和引进了国外的大量法律法规,这种成绩是值得肯定的。但在法律翻译的过程中,还是遇到各种各样的问题,值得翻译者们注意,其中一点就是常用词汇词义的选择与确定。《北美自由贸易协定》(以下简称《协定》)为法律文件,其所使用的语言非常严谨,因此这就要求译者对这类常用词的理解与翻译,需要有一个从辨明词义到斟酌词语的选择过程。本文将对《协定》中的十个常见词汇作一一分析,以期对商务法律文本的翻译起到一定的指导作用。 1 Where 1) The location of notices published pursuant to this Section or where such information can be obtained. 译文:根据本章节发布的通告的地点或可以获得此类信息的地方。 2) A loan to or debt security issued by a financial institution is an investment only where it is treated as regulatory capital by the Party in whose territory the financial institution is located; and, 译文:金融机构发放的贷款或发行的债券,仅当其被金融……
<<<<<全文未完,本文约2045个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
|
|
|
投稿人:fd4rtf |
|
最后编辑:admin46 |
初中英语电教论文 | 初中英语电教论文 |
|