|
论建构主义理论对英语翻译教学改革的启示 |
[小学英语教学论文]
摘要:21世纪全球经济一体化对高校英语翻译教学提出了更高 的要求,而目前的英语翻译教学模式过于陈旧,教学内容与社会需求脱节,培养的人才无法 满足信息时代与经济高速发展的需求。通过分析目前英语专业翻译教学的不足,试图借鉴建 构主义教学理论探索翻译教学模式的转变,以期达到改革翻译课的教学,增强实际教学效果 ,进而实现英语专业复合型人才培养的目标。 关键词:建构主义;翻译教学;改革
高校本科英语专业教学大纲中明确指出,高校英语专业的培养目标是:“培养具有扎实 的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、 军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合英语人才”[1]。将翻译教 学放在培养目标的首位充分体现了翻译教学的重要性和我国对翻译人才需求的迫切性。而传 统的翻译教学通常以教师为中心,课堂上多以教师讲授为主,忽略学生的思维过程,束缚学 生学习翻译的主动性和创造性,培养出的人才与社会需求严重脱节。大多数翻译教师已经意 识到目前存在的问题,但对于如何进行课堂改革感到茫然,不知从何着手。与此同时,随着 多媒体、互联网的飞速发展和终生教育理念的流传,许多学者和教师发现源于认知心理学的 建构主义对解决我国翻译教学中的问题颇具针对性,开始纷纷把它引入自身领域,改革传统 教学的不足,并取得了一定效果。 一、建构主义理论的内涵 建构主义理论繁多,大致可归纳为两种基本观点:认知建构主义和社会建构主义,最具影响 的人物分别是简•皮亚杰(Jean Piaget)和列夫•维果斯基(Vygotsky)。建构主义认为,教 师作为学生建构知识的合作者,应引发并适应学生的观点(包括错误观念),教师应参与学 生开放性研究,引导学生掌握真正的研究方法和步骤,并参与其中[2]。建构……
<<<<<全文未完,本文约4007个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
|
|
|
投稿人:lw789 |
|
最后编辑:admin |
小学英语教学论文 | 小学英语教学论文 |
|