|
构建高职院校英语翻译课堂教学的有效性 |
[小学英语教学论文]
摘要高职院校英语翻译课堂教学主要培养学生的翻译实践能力与翻译技巧,然而受相关因素影响,当前我国高职院校英语翻译课堂教学效果并不理想。本文在分析高职院校英语翻译课堂教学有效性影响因素的基础上,有针对性地提出了相应对策,以期构建高职院校英语翻译课堂教学的有效性。
1 影响高职院校英语翻译课教学有效性的因素 1.1 课堂教学模式单一、陈旧 随着多媒体技术在课堂的广泛引用,一些高职院校英语翻译课堂教学开展了多样的教学形式,但从整体上看,我国高职院校的英语翻译课堂教学模式仍显单一。一些院校在开展英语翻译课堂教学过程中坚持以教师、教材和课堂作为教学的中心,强调学生翻译的最终结果,而忽视对学生在翻译学习或联系过程中的师生互动。如此一来,在这种缺乏师生之间交流与合作的教学过程中,学生的主体性作用受到严重限制。 另一方面,由于高校扩招,为了解决高职院校英语教师短缺的问题,多数院校纷纷采取大班集中授课,这种课堂的翻译教学不可能会取得良好效果。因为翻译具有很强的主体性,学生在翻译过程中呈现出的不同问题不可能得到教师的一一纠正。学生只能靠参考答案与自己翻译结果对照来找出自己译文中的不足,但仅靠参考答案学生根本无法了解自己在翻译过程中存在什么样的问题。 除此之外,高职院校英语翻译课堂在教学过程中只是单一地进行语言知识和翻译理论的讲授,几乎没有对学生相应的翻译技能培养,更不用说加强对学生在翻译过程中的创新能力培养了。这些做法十分不利于学生翻译能力的提高。 1.2 学生的基本功稍有欠缺 在翻译任何一门语言过程当中,词汇是最基本的素材,只有掌握一定的词汇量才能使得在翻译过程中更为顺利。高职院校学生相对英语基础较为薄弱,其词汇量掌握较少,且不会根据上下文进行猜词臆……
<<<<<全文未完,本文约2385个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
|
|
|
投稿人:ad520 |
|
最后编辑:admin888 |
小学英语教学论文 | 小学英语教学论文 |
|