[汉语言文学本科论文]
“悉如外人”译意辨析
兴化市沙沟初级中学 宋彦庆
苏教版义务教育课程标准实验教科书语文九年级上册《桃花源记》一文中“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”一句中的“外人”一词,课文注释为“桃花源以外的人”与此书配套使用的《教师教学参考用书》中将此句翻译为“村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源以外的世人”笔者认为此处有误,“外人”应指“人世间以外的人”即“世外之人”,正确的翻译应是“男男女女的衣着装束,完全像人世间以外的人”。其理由有以下三个方面:
一、如果桃花源人的穿戴完全像桃花源以外的世人,那么他们的穿戴就和渔人没有什么两样,既然没有什么两样,那么陶渊明何必多此一举,要在这里重重一笔,予以强调?而且,如果桃花源人的穿戴与渔人没有什么两样,那么桃花源人见着渔人不过感到面生而已,又何至于“大惊”?成语“世外桃源”即出自本文,意为人世间以外的桃花源。此语告诫人们:桃花源非人世间所有。那么,居住在人世间以外的桃花源人,不正是“人世间以外的人吗?”
二、“秦时”与“晋太元中”跨越近六个世纪之遥,经历了两汉,魏、晋多个朝代,无论是政治制度,还是生活习俗,都几经变迁。这些对于与世隔绝的桃花源人……
<<<<<全文未完,本文约933个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
|