教育论文网
汉语言文学本科论文首页>>语文论文 更多汉语言文学本科论文
  
从《促织》译本看直译和意译及译者
艺术语言与科学语言的语法差异性
从语义选择与限制看词汇的搭配
预先知识的建构对二语听力的影响
从柏拉图的哲学体系探寻语言观
从柏拉图的哲学体系探寻语言观
转换生成语法在教学中的运用
中英促销信函体裁对比研究
中西习语与文化内涵
中国文学翻译的归化与异化研究
语用学和系统功能语言学互补的可能
语用策略在英语广告中的运用
语义桌面研究综述
语言转向对口译评价的启示
语篇音义层次的“跨类衔接”
幽默语篇连贯探究
言语交际中模糊限制语的顺应性分析
信息检索课双语教学的实践及思考
新疆少数民族双语教育相关概念界定
新疆地域翻译的文化观
栏 目 导 航
语文论文
数学论文
英语论文
思想政治
物理论文
化学论文
生物论文
美术论文
历史论文
地理论文
自然论文
班主任
音乐论文
体育论文
劳技论文
农村教育
德育管理
计算机
素质教育
教育综合
写作指南
会计论文
法律论文
国际贸易
护理论文
保险论文
金融证券
经济管理
农村经济
医学论文
环保论文
建筑论文
审计论文
旅游论文
ERP论文
公安论文
农林牧渔
水利水电
园林论文
电力论文
财政税务
发展观
社会实践
物业管理
电子商务
物流论文
计划总结
军事论文
马列毛邓
交通论文
烟草论文
给水排水
消防论文
财务管理
会计内控
文学艺术
电气暧通
行政管理
管理学
工商管理
政治哲学
幼教论文
评估论文
心理学
药学论文
社会文化
工程通信
安全论文

从《促织》译本看直译和意译及译者的风格

[汉语言文学本科论文]    一、引言
    
    文学翻译中所采用的翻译策略形式多样。首当其冲的是直译意译法。而在中国文言文中翻英的实践中,译者对这一翻译手法的把握如何?文言文的翻译能否体现译者的风格?本文以直译/意译法分析蒲松龄短篇小说《聊斋志异》里的名篇《促织》的部分英文译文。旨在寻找上述问题的答案。《聊斋志异》是一部讽刺意味很强的小说集。书中对当时社会的种种弊端做了尖刻的讽刺。其中的故事大都是借民间传说故事的形式写出来的。《促织》是揭露贪官污吏和土豪劣绅的罪恶这类题材的代表作。小说写了一个皇帝爱斗蟋蟀,就不断地让百姓进贡蟋蟀,一个孩子不小心弄死了父亲千辛万苦找来的蟋蟀,害怕地跳了井。后来这个孩子变成了一只蟋蟀,他不仅斗败了所有的蟋蟀,就连大公鸡都不是他的对手。统治者的小小爱好,竟害得百姓家破人亡。这篇文言文小说描写简洁生动,人物个性刻画鲜明吸引了无数中外译者的目光并将它翻译成英文。译文良莠参差不齐,本文选择《实用翻译教程》(增订本)(冯庆华:2002)里四位名家的译文进行分析比较,着重了解译者在把中国文言文小说译成英文时如何采用直译和意译手法及译者的风格
    
    二、《促织》中直译和意译手法的运用
    
    “所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既持原文的内容,又保持原文的形式——特别是指明保持原文的比喻,形象和民族,地方色彩等。但直译不是死译或硬译。”,而意译则指从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不注意细节,译文自然流畅即可。意译不注意原作形式,包括句法结构,用词,比喻及其修辞手段。
    
    从《促织》的第一段(原文及译文详见附录)看以下例子:例1.“宣德间&rdq……
<<<<<全文未完,本文约2840个中文字,未计算英文字母、数字>>>>>
已经是会员的请点这查看全文,点卡用户将从您的卡中扣除一点。
成为会员步骤如下:注册用户名在线购卡
 
投稿人:ad520     最后编辑:admin888
汉语言文学本科论文
 
汉语言文学本科论文
  版权申明:以上论文为网友投稿或收集于网络,论文资料仅供参考,如果你是作者,需要删除这篇论文,请联系我们,将在24小时内删除。
|设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 教育论文网 Copyright(C) All Rights Reserved